439 你知道的太多了(2/2)
「先管好你們自己吧,先生們。」凱瑞甘不禁暴露出她的毒舌潛質。
「我是沃菲爾德,聯邦艦隊正在撤退。」在這個時候,沃菲爾德的匯報聲出現了。
「他們正在躍遷離開,是否要下令艦隊繼續追擊。」
「暫停追擊,那可能是個陷阱。」奧古斯都迅速地做出了判斷。
泰倫聯邦的海軍將軍們並非全是毫無水準濫竽充數之輩,就是埃德蒙?杜克這樣的人也知道佯裝撤退以將敵人引入包圍圈的戰術。
「我是杜克,阿爾法中隊請求支援,我們在諾里斯的美蒂斯山脈著陸點遭遇敵軍,他們是人數是登陸部隊的數倍。重複......」杜克的聲音在這時從艦橋的一側傳來。
「詳細說明登陸點的情況。」奧古斯都知道作戰計劃一定是出了什麼差錯,畢竟戰場上本就是瞬息萬變的。他立即和阿克圖爾斯走向星圖台,把正站在旁邊瀏覽風俗店評價網站的泰凱斯?芬利趕到一邊。
通常來說,好大喜功愛於面子的埃德蒙?杜克一直都拒絕向友軍求救,除非他確信靠自己的力量多半要完蛋的時候。
在諾里斯登陸戰中,埃德蒙?杜克率領的阿爾法中隊率先突破該外星的軌道防禦火力網,勝利本來應該唾手可得。
「該死的聯邦雜種早就在等著我們了,防禦工事深埋在地下,那些機器和大炮竟然是從地底冒出來的,誰知道他們在這裡蟄伏了多久。」杜克正靠在一個巨大的彈坑的邊緣,他鬍鬚顫抖著,怒吼著讓阿爾法中隊堅守陣地,不斷有身著白色動力裝甲從旁邊躍過。
「到處都是聯邦士兵,如果你還記得我們在艾爾打蟲子的畫面,那現在就是了――到處都是扛著旗幟和步槍的聯邦士兵。」
「噢,我得管著叫:我即人群,實驗室里的那隻腦蟲一直都這麼說。」泰凱斯吐槽說。
奧古斯都的寵物,那隻家養的確正安置在休伯利安號實驗室中,由艾貢?斯台特曼負責餵養。那隻腦蟲能夠控制主宰死後趨於野化的異蟲,對於奧古斯都來說價值極高。
阿克圖爾斯也對那隻腦蟲寄予厚望,因為他更希望能夠通過操縱蟲群代替人類士兵為自己作戰。
雖然如此,控制一隻驕傲的腦蟲絕非易事,它們永遠也不會被除主宰以外的生物控制。但說到底,腦蟲也是有思想乃至有人格的高等智慧生物,其性格往往與其專屬族群的作戰方式和職能息息相關。
只要有思想,那麼阿克圖爾斯就有信心驅使一隻腦蟲為自己作戰,實在不行,他還有能夠通過機械控制異蟲的塞伯魯斯計劃加碼。
「諾里斯是聯邦最大的再社會化改造工廠和向全聯邦輸送士兵的中心樞紐,他們很可能把工廠里所有新製造的士兵都派上了前線。」阿克圖爾斯說。
「這麼多年過去了,再社會化手術早就不必醫生一個個親自對腦部實行手術了。」
「支援馬上就到。」奧古斯都看向正東張西望的泰凱斯。
「霍勒將軍。」他緊接著就接通了新星中隊指揮官的通訊:「我要你立即率領你的部隊給予杜克的地面部隊以火力支援,不要心疼彈藥。」
「我不要俘虜,只要諾里斯。」
「普萊爾上校,立即率領你的突擊師前往該地點。龍德斯泰因,讓你的第3和第4步兵師準備投入戰鬥。」奧古斯都說。
「米拉?漢,我知道你正在諾里斯最大的那一座空間站上。」奧古斯都說。
「什麼?你要我把它現在就砸進諾里斯的大氣層?噢,你是個天才――你差點奪走了我的心,雖然那已經永遠永遠地屬於英俊瀟灑風流倜儻的小馬。」
「哪耗屈n多廢,我要你利用空間站的上行通訊代碼切斷諾里斯與聯邦的聯繫,馬上。」奧古斯都轉向泰凱斯。
「泰凱斯,我有任務要委派給你。」
「那下面到處都是聯邦兵,為什麼我總是要去替杜克那個混蛋解圍。」泰凱斯的表情立刻就變了。
「想想看,被自己最痛恨的壞蛋救了才是讓杜克最深以為恥的事情。」阿克圖爾斯說:「他最放不下的就是那點不值一提的驕傲。」
「你說的沒錯。」
「我要給你一支精兵,從這裡,另一個原定的登陸點登陸。」奧古斯都打開了諾里斯衛6的衛星掃描圖,手指放在了一處被標註好的陰影上。
「那裡離杜克那條毒蛇的位置可是有一百英里。」泰凱斯也略懂軍事。
「但那在聯邦再社會化工廠的另一個方向,在......海洋e?」
「沒錯,你們就是要在那裡登陸。」奧古斯都說:「我要委派給你指揮的是大約一個連隊的收割者部隊,他們都配備了最先進的噴氣背包和氧氣面具,能夠直接突入工廠中。」
「諾里斯的聯邦指揮官一定都把大部分的注意力放在了正面的阿爾法中隊身上,而你們就是天降神兵。」
「怪不得你非要讓我去試試那些能上天入地的新裝備,但那確實就是這個兵種該乾的活――越過常人難以逾越的險惡地形,從敵人意想不到的位置發起進攻!」泰凱斯若有所思。
「收割者連隊已經在甲板上集結完畢。」凱瑞甘說:「預計在十五分鐘以後,運輸船就能把你們載到預定的登陸位置。」
「你很聰明, 芬利先生。」阿克圖爾斯也認為泰凱斯?芬利是真正的悍將――這種人極難馴服,就像野獸那樣難以親近和相信人類,但阿克圖爾斯深信束縛泰凱斯的韁繩一定就握在奧古斯都的手裡。
「我最喜歡的就是你這樣的人,蒙斯克,誠實可靠,愛兵如子,從不背棄自己的戰友。我去去就回。」泰凱斯說:「回頭再說。」
作為奧古斯都的哥哥,阿克圖爾斯在泰凱斯眼裡可是了不起的人物,有錢。
「他在諷刺你。」奧古斯都說。
「芬利先生難得誇人。」阿克圖爾斯皺了皺眉:「惡人也有良言。」
。樂文小說網