第三六二章 給我推薦一部作品(1/2)
寫給丹·布朗的信,最終還是沒有寄出去,於東左思右想,覺得寫信效率太低,乾脆直接把丹·布朗叫到面前來,面對面細聊。
正好這次深空搞了個年會,也算是理由充分。
丹·布朗他們夫婦受到邀請也很高興,當即就答應了下來。
……
二月十八號是除夕,考慮到許多人要回去過年或者參加其他活動,深空年會的時間定在二月十二號。
而朱塞佩二月九號就到了金陵。
「羅西,我們跟YU約好的是三點鐘見面,沒錯吧?」
在酒店安頓好之後,朱塞佩看了看時間,又跟隨行的翻譯確定了一下時間。
羅西點點頭,「沒錯的,還有一個多小時時間,先生你是否要休息一會兒?這裡離YU所在的金陵藝術學院非常近,我們可以提前半個小時出發。」
對於金陵,羅西還是比較了解的,他曾經在中國待過五年多時間,其中有一年就是在金陵。
朱塞佩搖了搖頭,「不用了,如果你不介意的話,能否為我再讀一讀YU的作品?」
「當然沒有問題。」羅西笑著點頭,「事實上,我自己也很想看看他的小說。」
自從朱塞佩決定要來中國之後,他就開始關注於東的小說。
一開始,他只能關注到於東的那些暢銷小說以及那部在歐美文學界引起了一波關注的《向西》。
因為《向西》,朱塞佩對於東的傳統文學作品有了更多的期待。
只不過YU的傳統文學作品在歐洲很難找得到,所以後來到了中國,他讓羅西幫他去搜集YU的小說。
羅西也很給力,幫他搜集了很多資料,基本上把於東在所有一流文學刊物發表的小說都給找到了。
到金陵的路上,羅西為朱塞佩讀了於東在《花城》發表的那篇《樹洞》,剛讀過一半。
此時兩人在房間裡,各自找了個舒適的姿勢坐下,然後羅西又開始為朱塞佩讀剩下的一半。
讀書跟看書不同,速度非常慢,而且羅西還要現場把中文給翻譯成義大利語,速度就更慢了。
所以一直到接近三點鐘,羅西也沒有把剩下的一半讀完。
「先生,快到時間了,我們必須要出發了。」羅西看了看手錶,說道。
朱塞佩有些意猶未盡,「一個如此好的故事,聽到一半卻沒辦法繼續聽下去,實在不是什麼美妙的事情。只是很可惜,這樣的小說卻沒有在義大利發表,不然也就不用勞煩你讀給我聽了。在我看來,這部小說要比《生化危機》還有《第二世界》,更值得被義大利的讀者們看到。」
羅西笑了笑,「YU的大部分小說都沒有在歐美發表,不過以後應該會在義大利發表吧,《向西》不也在歐洲出版了麼?這應該就是一個信號。」
「走吧,咱們去見一見這位YU。」
……
於東剛見到羅西的時候,還以為朱塞佩帶了自己的弟弟一起來,因為這兩人看起來著實有點像。
關鍵是頭都有點禿。
義大利男人禿頭率世界最高,以前於東只以為是玩笑話,但是眼前就是兩個活生生的例子。
朱塞佩四十左右,個子不高,戴著副眼睛,看起來很沉穩的一個人。
他們是在於東的辦公室見面的,於東先跟兩人握了握手,然後笑著給他們倒了杯茶。
「這一路不容易吧?」
羅西將於東的話翻譯給朱塞佩,後者笑道:「飛機上有些無聊,到了中國之後,其實還可以,在路上羅西一直為我讀你的小說,時間過得很快。」
於東有些意外道,「讀的哪一篇?」
「您在《花城》發表的那篇《樹洞》,其實還沒有讀完。」羅西幫忙回答道。
「這篇小說你們都能找到,真的有心了。」
「不止呢,您的小說我基本上都找到了,在上滬的時候,也不用花費太多功夫,書店的工作人員對您非常了解。剛才托納多雷先生還在抱怨,為什麼您的小說沒有義大利語版的。」
朱塞佩點頭,「是的,《樹洞》這樣的小說在歐洲肯定非常受歡迎。」
於東笑道,「謝謝你們的誇獎,不過這件事情可能需要一點時間。」
「你的小說值得義大利人的等待。」朱塞佩點點頭,然後拿出《1900:獨白》的稿子,「既然是為了劇本的事情而來,我想我們還是儘快進入主題吧。YU先生,關於這個文學劇本,我還有兩個疑問。」
「嗯,你說。」
「第一個,你為什麼會關注這樣一個義大利作家寫的文學劇本?」
於東笑眯眯地把手中的茶杯放在茶几上,解釋道,「其實也是一個巧合,我妻子有個朋友在義大利,她偶然發現了這個文學劇本,覺得非常不錯就推薦給了我的妻子。」
「哦,原來如此,確實非常巧合。」朱塞佩笑了笑,又問:「那你為什麼會找到我?」
「其實很簡單,看到這個文學劇本後,我就產生了把它拍成電影的想法。因為作者是義大利人,我腦海中第一個想到的就是你,因為你的那部《天堂電影院》給我的印象非常深,不誇張的說,那是我看過的最好的電影。」
頓了頓,於東繼續說道,「我猜測你或許會對這個劇本有些興趣,所以就讓深空公司的人幫忙去問問,後來的事情你都知道了。」
誰都喜歡聽讚美的話,朱塞佩當然也不例外。
特別是於東這樣的知名大作家,從他口中聽到的讚美,份量自然也要更重。
朱塞佩高興地說道,「謝謝你的喜愛,YU,我還以為中國沒有多少人看過這部電影。其實我這次過來,更想聽聽你對《1900:獨白》的見解。你說你看到這個劇本之後就有了想拍成電影的想法,那在你的心中,肯定也有了電影的雛形吧?能不能跟我說說?」
「當然可以。」於東又將茶几上面的茶杯端到手裡,「其實我覺得這個文學劇本的完成度已經很高了,不過有些地方需要做一些改變。比如結尾的地方……」
接下來的一個小時裡,就是於東在說,羅西翻譯。
中途於東還會起身幫他們添一點水。
他說的,有些是後來他看到的電影裡面的情節,有些則是自己對劇本的看法。
朱塞佩一邊聽一邊點頭,同時還用紙筆在做記錄。
等到於東說完之後,朱塞佩笑著開口,「我很同意你的看法,《1900:獨白》本身就已經非常成熟,在加上你的理解,也就更加成熟了。關於劇本,有一點我們的看法是一致的,我也認為主角最好還是沒有下船。原著裡面對於這段的描寫並沒有問題,但是作為一個文學劇本,他可以用筆墨來帶過,電影卻不可以……」
之後就輪到朱塞佩說,於東聽著了。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。