首頁 > 現代都市 > 全職藝術家 > 第六百二十章 Take Me To Your Heart

第六百二十章 Take Me To Your Heart(1/2)

目錄

楚人:「……」

韓人已經悟了。

下面還能怎麼辦?

只能恭喜韓人村通網。

而《吻別》這首歌也終於不再被各種附加話題影響和覆蓋而黯淡了本來的顏色。

各大媒體和樂評人紛紛出現:

「羨魚一曲《吻別》,堪稱情歌典範!」

「越聽羨魚越是能夠感覺到羨魚對各種曲風的駕熟就輕,他寫得出廣場舞神曲,同時也寫得了纏綿悱惻又傷感動人的情歌,或許這就是羨魚最迷人的地方。」

「傳統樂器,編曲和旋律格外簡單,卻也格外動人。」

「羨魚這首歌將失戀者那種緣盡而情未了的不舍與糾葛表現得淋漓盡致,它唱響的那一刻我們就該明白,二月的賽季榜冠軍名花有主。」

「羨魚的《吻別》是一首感染性極強的情歌,吟唱者與聽眾會隨著歌手演唱而一步步掉進陷阱,更會情不自禁中對那個隱藏在音樂間的失戀者寄予一種特別的同情。」

「如果你喜歡羨魚,《吻別》是你不可錯過的經典。」

「如果有人說《吻別》是諸神之戰中出現的歌曲,我不會懷疑,它值得這個待遇。」

「繼《十年》之後,羨魚又一首頂尖情歌,甚至略有超出。」

「……」

媒體和樂評人對《吻別》的評價極高。

相比之下,網友們就言簡意賅了許多:

「好聽的一筆!」

「單曲循環不嫌膩!」

「主歌和**都好聽!」

「有些歌曲就**能聽,這首歌是從頭到尾都非常抓耳。」

「果然還是要賽季榜才能看魚爹拿出真本事,《我們的歌》里魚爹啥歌都敢寫,魏好運也啥歌都敢唱。」

「魚爹的情歌從不讓人失望!」

「用這首歌打韓人,重視算是給到了。」

「歌單加一。」

「……」

而在網友們也紛紛認可《吻別》這首歌的同時,網上忽然出現了一個帖子。

帖子叫《韓人和羨魚的差距,其實沒你們想像的那麼大》。

帖子開篇就直接闡述論點:

「韓人其實是吃了個虧。」

「秦齊楚燕韓五洲,大多各有各的方言,但普羅大眾最容易接受的歌曲,其實還得是普通話歌曲。」

「大家應該都聽了傑克的歌曲吧?」

「不得不承認,韓洲音樂有點自成一脈的意思,同樣是一首情歌,但給人的感覺很不一樣,算得上是一首非常優秀的歌曲,可惜英文歌放在秦齊楚燕韓五洲受眾面前,還是小眾了,大家並非全部都能接受這種完全陌生的語言。」

「相比之下,齊語也是方言,但起碼和普通話有很多共通處。」

「我沒有貶低《吻別》的意思,但如果不占語言的便宜,這首歌還能贏韓洲嗎,就算能贏得話,應該不會和現在一樣輕鬆的贏吧,相信這也是韓洲曲爹們沒有選擇二月發歌的原因。」

「他們在給秦齊楚燕時間。」

「他們在等待大家對英文歌的接受程度更高,等大家可以平等對待英文歌和普通話歌曲的時候,或許他們就會雷霆出擊!」

「……」

這帖子一出,不少韓人都精神一震!

說的好!

他們紛紛支持!

對!

就是英語吃虧了!

大家一聽《吻別》就知道唱的什麼,普通話誰都會說。

再一聽韓洲這些歌,都是嘰里呱啦的英語,不看歌詞翻譯的話,聽都聽不懂!

這樣一比,《吻別》贏也正常啊!

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部