第三三四章 我殺了你的馬,不,我沒有馬!(2/2)
難不成是我上學的時候開小差了?
但不至於啊!
和斯里蘭有著同樣遭遇的還有很多歐服玩家。
而且他這都還算是好的了,遇到一個「不善言談」的對手,只是在遊戲結束的時候發消息。
更多的是那種打著打著,就突然被對面嘲諷的。
但問題是,他們知道是嘲諷,但就是不懂到底是是什麼意思。
至於為什麼知道是嘲諷,因為這些人都是在單殺或者團滅了他們只會才發的消息,他們覺得這不可能是什麼好友善的話語。
還有一些歐服玩家發現,自己確實能看懂對面發的是什麼意思,但結合到遊戲場景中來,又讓他們摸不著頭腦。
比如說「I killed your horse!」
我殺了你的馬,這是什麼意思啊?
殺了我的馬?
問題是我家沒有養馬啊!
於是,一些不知道這句話含義的歐服玩家還沒心沒肺的恢復了一句「I don「t have a horse」,意思是「我沒有馬」。
當看到這樣的回覆時,坐在電腦另外一端的LPL玩家都快要笑瘋了。
雖然他們知道這是因為文化問題,所以這些老外不懂其中的含義,但是這不妨礙他們把這些對話給發到網上或者在群里分享。
特別是在歐服反擊戰企鵝群里,當其他人看到這樣的效果出奇的好之後,紛紛開始效仿。
有些時候甚至有兩個LPL玩家排到了面對面的情況,然後有人一發這句話,就跟看到接頭暗號一樣親切。
沒用多久,那些歐服的受害者玩家們就開始在他們那邊的社交網站上討論起來了今天發生的怪事。
為什麼突然來了一批強者?
雖然不像是前兩天那樣的LPL和LCK的職業選手,但水平也很高。
而且最主要的是,這些高手玩家經常在單殺了他們之後發一些莫名其妙的語句或者單詞,有些是他們見過的漢語拼音,但是那些他們能夠看懂,但是又看不懂的英語句子是最讓歐服玩家們迷惑的。
特別是一句「I killed your horse」,是遇到頻率最高的奇怪句子了。
他們就搞不懂了,這群一直殺我的馬的謎語人到底是哪裡來的?
直到一個自稱是華夏的留學生在討論裡面說,I killed your horse——我殺了你的馬=I killed your mother——我殺了你媽媽,因為馬和媽在漢語裡讀音很相近,所以以此來代替之後,這群歐服玩家才恍然大悟。
原來,他們是罵人的?
法克?
他們這是在罵我媽媽?!
回過神來之後這群歐服玩家頓時勃然大怒。
特別是那些在公屏上回復過「我沒有馬」的玩家,在知道真相之後想死的心都有了。
這特麼不是缺德嘛!
仗著漢語就可以為所欲為?
於是,在到了歐洲時間晚上七點多的時候,LPL的玩家們再發這句話的時候,都遭到了猛烈的反擊。
什麼法克由嗎惹,謝特等等層出不窮。
不過看到這些辱罵詞彙的LPL玩家們都沒有感到半點不適,不說一些他們壓根兒就看不懂的,就是看得懂他們也不會生氣。
因為,他們都在對局結束之後,把這些發了辱罵詞,或者只要還擊了的歐服玩家都進了舉報,並且還是附帶了由群裡面的大佬專門操刀的舉報小作文。
這可是他們精心策劃的陽謀——釣-魚-執-法!
甚至於那個所謂的華夏留學生都是群里的人假扮的。
畢竟總得有人告訴這群老外他們是在罵人啊,不然罵了別人,結果別人都不知道你在罵他,這就掃興了嘛。
當天,相當一部分歐服玩家的帳號都受到了三到七天的禁言甚至是封號處罰。