第366章 聚會(2/2)
他知道,雷納德已經徹底成為了《三體》的粉絲。
因為沒有人會選擇翻譯器來閱讀他國的科幻作品,那絕對是一種煎熬,也就只有絕對的忠實粉絲,願意通過這樣的方式來進行提前的閱讀了。
粉絲與粉絲之間,顯然是最容易交流閱讀感受的,於是他也回復了一封郵件。
「雷納德先生,我代替鄭謙先生感謝您的喜歡,不得不說,黑暗森林法則的確讓人驚嘆又毛骨悚然,同時我們也必須要承認,《三體》或許是中國乃至世界科幻史上的一座高峰,特別是其中面壁者和破壁者、水滴以及新世界城市,到處都是無與倫比的想像力……」
「這本書,展現了地球文明在宇宙中所能經歷的一切,蒼茫寥廓而又細緻精微。黑暗的森林有嚴酷的法則,也有生存的希望。作者帶給人們的震撼、感觸和思考,在這裡上升到了一個新的維度……」
這一晚,兩個剛剛閱讀完《三體2》整部小說內容的兩個美國人,開始通過郵件交流各自對《三體2》的看法。
而哈伯斯出版社的主編漢娜,則已經變成了熱鍋上的螞蟻。
她實在讀不進《三體2》的中文版本,即便有翻譯器助力,但以她的腦容量和理解能力,是無法有效期且精準的在腦海里行程一個邏輯自洽的故事鏈條的,所以在用翻譯器閱讀了一會兒後便果斷放棄。
整整一天,她都在辦公室等待翻譯史蒂芬的郵件,但對方仿佛陷入了沉睡,一直等到了晚上,也沒有等來《三體2》剩餘的翻譯稿件。
這讓漢娜有些憋屈和生氣,雖然史蒂芬先生的確是個才華橫溢的翻譯者,但不是說好了每翻譯一萬字就會把稿件發來麼?
這一天都過去了,別說一萬字了,一千字都沒有!
但她又不敢過渡的催促,擔心會因為自己的催促而給對方壓力,導致翻譯進度更加緩慢。
直到晚上下班了,漢娜才小心翼翼的準備起草郵箱內容,稍稍的催促一下史蒂芬。
正在她噼里啪啦的打字時,辦公室的門敲響了,總編雷納德打著哈欠,頂著一雙熊貓眼走了進來,「嗨,漢娜,我就知道你沒有下班,走吧,我請你去附近的一家中餐館吃晚餐,史蒂芬先生正在那裡,我們可以一起討論一下《三體》這本書的內容,你知道嗎?我剛和史蒂芬先生交流完畢,對於《三體》的第二部《黑暗森林》的出版發行以及營銷方案,有了很多新穎的想法……」
漢娜看到總編,嚇得一個激靈,連忙起身道:「呃,總編先生,我晚上約了男朋友……史蒂芬先生跟您剛剛交流過?一起吃中華料理嗎?那太好了,走吧,總編先生。」
當雷納德和漢娜走進紐約的一家中餐館時,同樣頂著一雙熊貓眼的史蒂芬,向兩人介紹了身旁的幾位「科學邊界」組織的成員。
「這是科幻世界論壇的站長伊溫妮·阿德萊德。」
「這是『科學邊界』的秘書長馬克·***,同時也是紐約市的市議會經理。」
「這位年輕的小伙子則是紐約大學的學生部長,同時也是『爆米花』校園網的創始人,布蘭特·傑里。」
在史蒂芬的介紹下,幾人相互微笑握手。
漢娜越聽越心驚,果然總編大人和史蒂芬先生接觸到的階層就是不一樣,這些人,遠遠不是自己這樣一個小小的主編能夠觸及到的世界。
科幻世界論壇的站長?這可是全球第一的科幻網站,伊溫妮的存在,絕對是在科幻文學以及周邊領域能夠產生巨大影響的人物。
至於「科學邊界」的秘書長馬克,就更不得了,能夠掌握「科幻邊界」這樣一個擁有著非同凡響的影響力的書迷組織,本身就是一件非常了不起的事情。
最重要的是,馬克竟然哈市紐約市的市議會經理,紐約市正府包括市政廳、市議會和法院三部分組成,馬克能成為市議會經理,本身就是在政治領域上呼風喚雨的人物,說不定哪一天人家成為市長或總統,漢娜都一點不奇怪。
而擁有著「科學邊界」這樣一個龐大的書迷組織,馬克的手段和背景顯然能量巨大。
至於布蘭特,也是一個經常登上新聞雜誌的風雲人物,其母親本身就是紐約市議員,自己也能力極強,大學期間成為了學生部長別說,還創建了風靡一時的校園社交網站『爆米花』,如今估值超過八百萬美元,被多方資本爭搶,這對於一個年僅二十三歲的青年來說,無疑是一筆巨大的財富。
等所有人都坐在餐桌上,享用著中華料理的時候,漢娜就發現,餐廳內不少人都在頻頻向這邊望來。
「那是布蘭特呢?他的女朋友是《帝國獵人》的女主角雪莉,我在報紙上看到過他!」
「這可是個渣男,換了好幾個女朋友了,不會跟雪莉有好結果的。」
「等一下,那不是市議會經理馬克嗎?雖然是個黑人,但是長得真的很英俊,我很喜歡他的學識和談吐。」
「馬克很年輕,聽說他有機會成為紐約市市長的。」
周圍的交談聲並沒有影響到史蒂芬等人的用餐。
和外人好奇的不同,這些人,彼此之間交流的都是《三體》里的內容。
「說實話,我喜歡《三體》的原因很簡單,我認同鄭先生在書中提煉的宇宙社會學的公理:第一,生存是文明的第一需求;第二,文明不斷增長和擴張,但宇宙的物質總量保持不變。」
馬克優雅的吃著皮蛋豆腐:「當然,以及書中描述的猜疑鏈、技術爆炸等等,都讓我想起很久以前關於外星人友好的觀點推論:他們跨越千萬里星空,帶著荷槍實彈的部隊,遠不如帶著聖經更容易。」
眾人哈哈大笑。
伊溫妮說道:「我當初在發現《三體》這部小說的連載帖時,是非常驚訝的,以中國為背景的科幻小說,幾乎沒有,特別最開始還是描述那個特殊年代的,所以引起了我的強烈的好奇心……」
漢娜立即高興的說道:「親愛的伊溫妮,你可能不知道,那個帖子我也在最開始就看到了,正是史蒂芬先生翻譯的,也因為這個帖子,讓我讓愛上了《三體》,隨後,我們哈伯斯出版社第一時間聯繫上了史蒂芬和鄭謙先生,這才有了後續的一系列出版故事……」
史蒂芬笑道:「感謝你們慧眼識珠,說實話,當初上傳《三體》,也是因為我不想讓這本書埋沒在人海當中,科幻世界需要這樣一部偉大的作品來改天換地了,我們不能拘束在我們想像當中的科幻世界,那樣的世界漏洞百出,我始終認為,所有的科幻文學作品,雖然依託於想像,但對於科學的真理和基本的邏輯尊重,也是非常重要的。」