第135頁(2/2)
主廚、幫廚們都像是慢動作一般,一點一點咀嚼細品,幫廚皺皺眉頭,顯然是不太習慣這種甜占主位的糕點。
反倒是兩位主廚接受度更高些,李夫人率先指著舒芙蕾道:「又松又軟,入口即化,這樣蓬鬆的形狀保持完好,這很難得。」
蘿拉興奮的點頭,「聽說這幾乎是最難做的甜點,是那位法國御廚的招牌。它最大的好處是不會使淑女們因吃飽而不雅的打嗝,尤其是在用完主菜品嘗甜點的時候。而且口味也很不錯。」
呂師傅不會說英語,平時全靠幫廚和李夫人翻譯,不過現在這位洋僱主聽得懂大明官話。呂師傅一邊心裡驚奇一邊向伊莉莎白道:「跟大明的點心比起來,原料比較單一,大多是鬆軟、酥脆兩類,味道濃香,甜度雖重,但並未把其他的特色掩蓋住。我們也要使點心達到這種甜度嗎?」
伊莉莎白小聲跟蘿拉翻譯,等呂師傅說完,她沉吟一下,才把兩人的想法告訴廚師們:「事實上,我們希望能有一個甜度的選擇,比如重甜、正常和半甜。」
現在蔗糖剛剛走出貴族和高級神職者的餐桌,成為普通人偶爾能品嘗的美味。就算是出身上流社會,也有許多人迷戀這種美妙滿足的味道,他們願意把糖粉、蜂蜜和巧克力醬加到任何能加入的食物之中。
伊莉莎白想到這個一點也不奇怪,這在她原來的時代太平常了。但蘿拉覺得這主意妙極了,她難得的在外面放下男爵小姐的架子,興奮的跟廚師們解釋:「重甜,就是比這些法國甜點還要甜的,就算失去一些其他風味也不要緊。正常的甜,和這些法國甜點一樣,大多數英格蘭人都習慣的甜度。半甜,哦,這個詞太美了,指我們現在櫥窗里的點心,一小部分人覺得這剛剛好,比如我和莉齊。」
兩位主廚之前接到僱主的傳信後,就已經嘗試出一些調整後的新配方,李夫人的女兒從後面捧出一個三層雕刻成海棠花樣式的食盒出來。
「用這個裝食物?把它擺到櫥窗里,不知有多少人想要買回去給府邸添色。」蘿拉站起來細細端詳過,揭開盒蓋,裡頭是用繪有玫瑰的白瓷盤盛著的幾種明式點心。
廚師們是花了大力氣的,這些點心吃起來更甜,但柔軟細膩、清香爽口仍舊融合的恰到好處,滋味同傳統配方一樣豐富,富有層次變化。
「暫時只有豌豆黃、芸豆卷、翠玉豆糕和棗泥酥試出了新配方,這幾種要再加甜也不難,其他的還得再等些時候。」李夫人說。
因為原料所限,小姐們的明式甜點店的花樣並不太多,先期只能以好保存的豆子為主。不過安東尼先生的另一隻船隊快要抵達倫敦了,他們可以買下更多的正宗原料:船隊到達最終目的地之後,必須將船艙全部清空,就連船員們衣物行李也不例外,得搬下船去煮洗晾曬,福船則會進行徹底的保養清理。
這不光是保養海船需要,也是福船自祖上傳下來的規矩,在黑死病、黃熱病、斑疹傷寒席捲整個歐洲時,正是因為這條規矩,明國躲過一劫。明朝的船隻幾乎稱得上是世界上最乾淨的船了,船員們的艙室都沒有異味,這比大革命之前的法蘭西王宮還要清爽。人們在福船上,幾乎找不到老鼠、虱子和跳蚤,每當有海難者被明朝的船救起,回到陸地後總會津津樂道他們的艙房是多麼的整潔芳香——事實上,這些海難者總是被隔在幾個固定的艙室,他們聞到的芳香是明國大夫配製的去穢驅瘴藥粉的味道。