第一千五百八十四章狡猾的瓦丁人(2/2)
「維京人的男人們都很壯,」何皇后說,「可我不知道在這一帶地區還有維京人的人,我以為他們全都住在半島上的。」
「大河對岸以前有不少哩,」白無敵說。
「他們怎麼樣了」何皇后問道。
船上的人突然間都尷尬起來,有的目光看著地下,有的目光移向他處,最後范蘭特說話了:「多拉爾多死了以後,多蘭多聚起了很多人……追趕他們,過了一陣子,他們中有一多半……都不見了……我猜想他們都走了。
「再做給我看一遍,」羅莎里奧說,希望她也能用她自己的手來試一試,那天一早晨何皇后已經給她的胳膊上上了樺樹皮。雖然還沒怎麼幹透,但這種輕質材料已經很結實,足以使那條胳膊很牢靠,羅莎里奧對此也很高興,只不過何皇后還不想叫她動用那隻手。
他們倆和韋婉兒都在太陽地坐著,身邊是幾張柔軟的麂皮。何皇后把她的縫紉匣子也端了出來,正在給她們表演她在獅營人的幫助下開發成功的扯線器的使用方法。
「首先你得在要縫製的兩片皮子上用錐子鑽上眼,」何皇后說。
「我們也總是那麼做的,」韋婉兒說。
「不過你得用這個拽著線穿過小眼兒,線從背面穿過小眼兒,然後當你把線頭放進皮子上鑽成的小眼兒時,這就拽住線一下子穿透你想縫合在一起的兩張皮子。」當她正在演示象牙針時,有一種想法忽然間出現在何皇后的腦海里,要是象牙針夠尖利的話,我看這個扯線器一定也會鑽孔的吧雖然說皮革比較韌。
「讓我來瞧一瞧,」韋婉兒說。「你是怎麼把線弄過這個小眼片的」
「像這樣,瞧見沒有」何皇后說,一面表演給她看,然後把它遞給了她,韋婉兒試了幾針。
「這可真容易!」她說。「你差不多可以用一隻手做活呢。」
羅莎里奧一直眼睛盯盯地看著,心想韋婉兒的話興許是對的。儘管她不能使用那條折斷的胳膊,只要她能用這隻手把兩張皮子捏在一起,再使用像那樣的扯線器,她興許就能夠用那隻好手來縫東西了。「我還從來也沒看見過像這樣的東西呢,你是怎麼想出來的」羅莎里奧問道。
「我不知道,」何皇后說。「只不過是我在縫東西碰到麻煩的時候就冒出來這麼一個想法罷了,還有不少人也幫了忙,我看最難的是用燧石做錐子,要做得相當尖,以便在皮革上扎小眼兒,是湯章威跟韋麥茲做成了錐子的。」
「韋麥茲是獅營里打磨燧石的石匠,」韋婉兒解釋給羅莎里奧聽。「我明白,他幹得不錯。」
「我看湯章威也是,」羅莎里奧說。「他對我們用來造船的工具做了那麼多改進,大家都對他有好評。雖然只不過是一些小東小西的,但是卻都有大用途,他在離開之前正在教給白無敵。