第440章 一堆沖奧影片(1/2)
12月27日。
由沃爾德影業投資、拍攝的「武俠片」《臥虎藏龍》電影,於今日正式在北美公映,開畫影院數量有210家。
210家上映電影院?
別嫌少!
《臥虎藏龍》電影不是好萊塢一線A類商業大片,它對標的目標是2001年3月的奧斯卡獎項,它是一部沖奧影片。
這種沖奧類型的電影,上映之初都是小範圍的上映,絕對不會大規模的上映。
同時,這部電影明明是武俠片,但是,其在海報上打出的影片類型卻是「科幻」、「動作」題材電影。
沒辦法啊!
老美的理解中,認為那些飛檐走壁、動輒一躍幾十米的戰鬥場面,認為是反物理的現象.......
在他們看來,超出常態的事物,都是超自然現象。
自然而然的,《臥虎藏龍》電影當然隸屬於科幻電影。
「哦,你說《臥虎藏龍》電影?」
「我有看過。」
「嗯,昨天午夜場的第一場,我就購票觀看了。」
洛杉磯某地。
一個靠近電影院的街道上,朱克旗下的WB電視台的一名記者,正在進行街頭採訪。
「據我所知,《臥虎藏龍》是一部東方電影,其演員都是來自大天朝,絕大多數劇組成員也都是東方人,您看得懂嗎?哦,抱歉,我是說,在觀影過程中,您有沒有遇到觀影困難的問題。」男記者提問道。
面對採訪的這名觀眾,是一個30歲左右的男人,名叫懷特·邁恩,目前在一家社區中學擔任數學老師。
「我理解你的意思。」
觀眾懷特·邁恩笑道:「縱觀在美利堅上映的海外電影,單單是因為語言差異的問題,就很難取得高票房。尤其是我們的觀眾,都存在一個不喜歡看字幕的習慣。可是...《臥虎藏龍》不一樣,它是全英文對白,極大的降低了觀影的困難。」
沒錯!
從《臥虎藏龍》拍攝開始,劇組的大天朝演員們都是進行全英文對話!
2000年7月初,《臥虎藏龍》率先在大天朝內地市場上映,許多觀眾就因為對白問題,紛紛吐槽不已。
「口型和對話,壓根不在一個頻道上啊!」
「可不是嘛!」
「據說它拍攝的時候,就是全英文對話,後期進行的中文配音、字幕,口型當然對不上吶!」
於是乎,《臥虎藏龍》電影在大天朝內地市場、大天朝彎彎市場,都他娘撲街了。
口型和中文對白,差異太大了!
許許多多的電影觀眾,看著電影直搖頭。
當然,最主要的原因,《臥虎藏龍》電影的內核價值觀是西方世界的主流價值觀,與東方的傳統武俠思維,存在著很大的差異,近乎南轅北轍。
然而......好處也是有的!
那就是是西方的電影觀眾,在觀看《臥虎藏龍》這部「科幻片」之時,能夠極大的降低電影的觀影難度。
利弊共存~
用製片人江志強的話來說:「《臥虎藏龍》電影僅製作成本,就高達1500萬美元,如果目標市場對標大天朝市場和東南亞市場的話,那麼收回成本是一件非常困難的事情。為了贏得票房,嗯,或者說為了吸引更多的電影觀眾,我們只能是以西方主流價值觀,來充斥該影片的內核,迎合西方市場,才能最大程度的實現盈利。」
不得不說,《臥虎藏龍》劇組的目標非常明確,那就是衝進西方主流市場。
結果......它成功了!
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。