首頁 > 現代都市 > 我在美國寫網文 > 第一百一十三章 怎麼改

第一百一十三章 怎麼改(1/2)

目錄

紐約,hbo辦公樓內。

董事會正在就編劇協會宣布罷工的事情,進行著緊急磋商。

「目前的情況是,cbs和nbc都有熱播劇集不受影響。」

「而以獨家播出和自製劇為賣點的我們,受到的衝擊最大!」

這時,一個年輕高管思索一下,舉手發言。

「最近聽說,cbs的熱播劇《越獄》即將拍攝前傳。」

「製片方由於資金問題,正在四處招募合作夥伴。」

「你說,我們要是把cbs的劇集搶了,會怎麼樣?」

「那個製片方,不受編劇們罷工的影響嗎?」有人問道。

年輕高管搖了搖頭,「那是個文學性的網站,上面的作品形成劇本的難度極低。」

「文學性網站?」董事長想了想,「上面的作品都是什麼樣的?」

「呃...」年輕高管沉吟一下,「良莠不齊,但想法都很新穎,故事都很獵奇。」

「那些故事,都適合改編嗎?」董事長追問。

「上面的作品很多,總有一部分是適合改編的。」

年輕人拿著筆記本電腦,來到董事長面前。

董事長看了一會兒,就放下滑鼠。

「你說這個網站因為資金問題,目前正在招募合作夥伴?」

「是的。」年輕人回答。

「那你去接觸一下。」董事長頓了一下,補充道:「要注意利用電視台對製片公司的優勢,還有對方資金不足的缺點。」

「明白。」年輕高管點了點頭,「不過,我們的底線和目標是什麼?」

董事長站起身來,看著編劇們坐在樓下舉行著抗議。

「獲得儘可能多的作品授權。」

與此同時,法拉盛地區。

王漸坐在辦公室內,翻看著努力收集來的一些文件。

通過這幾天的查詢資料,他對怎麼改編兩部作品,已經有了一定的思路了。

原著《後宮甄嬛傳》算是一部完全架空的作品,並沒有交代故事具體發生的背景。

其主要內容是講述一個「白蓮花」在後宮爭鬥中,逐漸黑化,最終成為後宮之主故事。

可是...

裡面東方化的語言和背景,讓小說改編的難度大大提高。

並且,完全架空的話,也對讀者不算很友好了。

那麼,將故事嵌入歷史當中?

俄羅斯的葉卡捷琳娜大帝,倒是非常合適。

可是,由於美國對俄國的歷史有點刻意淡化。

現在,就連二戰中東方戰線,在美國民眾的心裡,都快成了打醬油的了。

因為接受教育的原因,美國普通人對英法的歷史,了解的還算比較深入。

可根據社會風氣不同,法國宮廷撕逼不會那麼嚴重。

宮廷女子看到國王不喜歡她,大概率的是找個情人什麼的。

而國王躲在門外,激動的偷聽...

這才是高盧雄雞的正常展開。

所以,目前唯一的選擇,就只剩下英國了。

經過仔細的查詢資料後,王漸發現。

在英國歷史上,只有「榮光女王」伊莉莎白一世的母親,安妮·博林能勉強符合條件。

當時的英國國王亨利八世,既是伊莉莎白一世的父親,還是他的大姨父。

而伊莉莎白一世的表姐,是其上一任英國國王瑪麗一世。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部