第二百三十六章 郭士立(2/2)
結果在萊茵和巴伐利亞邊境上,連人帶車都消失了。
當老裁縫蒙著眼折騰了兩三天之後,被帶到了不知道哪裡的一個地下室,綁在了椅子上。
他的頭套被解下,強烈的光線讓他皺著眉閉了很久眼。當他勉強睜開眼想看看周圍環境時,卻看到了一群凶神惡煞的遠東人。
「上帝啊!」老頭子立即又把眼睛閉上,眼淚唰的就下來了,
「我沒錢,各位先生是不是抓錯人了……」
為首的遠東漢子冷笑了一下,說道,
「老頭兒,你別擔心,我們不會殺你。就想讓你幫幫忙。你平時和你兒子有聯繫嗎」
說到兒子,老頭似乎有點黯然神傷,
「他母親去世後,就去遠東好多年了,不過經常給我寫信……他是個好孩子,在傳播上帝的福音。」
遠東漢子一聽著父子感情挺深,樂了,
「你倆關係好就行,來,我跟你談一筆大買賣……」
這遠東漢子正是謝綰的華裔侍衛長宋插。
雖然謝綰相信錢能通神,但對這些有強迫症的傳教士,他還是覺得應該加強一下籌碼,所以打起了郭士立裁縫爹的主意。
因為老裁縫住在普魯士境內,普萊關係緊張,聯繫起來十分不便,加上謝綰又有許多強人所難的要求,不控制住老裁縫多半實施不了,所以索性讓宋插做了個局,把老裁縫綁了好辦事。
謝綰的盤算是,郭士立是清英關係的重要局中人,又是翻譯這種敏感職業,還恰好不是英國人,真是再好不過的情報來源。而且,如果運氣好的話,這位翻譯沒準兒能切入未來清英之間的戰爭、談判……那真的是大有文章可做。
這一次,謝綰的敏感確實起到了很大作用,這個居茨拉夫,也就是郭士立,確實在此後清英關係中扮演了重要角色。
他正是原時空中,鴉片戰爭中英軍的翻譯和嚮導、《南京條約》英方翻譯,《南京條約》中文版的起草者;還曾擔任英軍占領下的定海知縣、寧波知府,甚至在治理寧波期間,因通中文且高效斷案而給當地人留下了深刻的印象。
當時有人作詩描繪了郭士立審案的情形:「臨高台,郭爺來,爾有事,僪縷開,枉事為爾超白,難事為爾安排。口通華語,眼識華字,郭爺真奇才。大事一牛,小事一雞,為爾判斷筆如飛。南山可動此案不可移。」
可見他並非一個單純傳教士。在香港開埠之後,還擔任首任香港總督璞鼎查的華務秘書亦即「撫華道」。他在清英關係中面目複雜,是一個「牧師和強盜、江湖郎中和天才、慈善家和騙子的綜合體」。
謝綰逮住了這個線頭,不知道能不能拽頭牛出來。