第298章 《給艾薇兒的詩》(2/2)
艾薇兒狠狠的翻了個白眼,向李逸游比劃了一個手勢,意思是等著瞧。
這個混蛋!
等回家以後再說!
今晚你別想睡覺了!
榨乾你!
艾薇兒在心裡放著狠話。
不過下一分鐘,她的心又變得無比柔軟了,眼中也帶上了幾分水意。
因為李逸游微笑著說道:「我還是彈奏一首鋼琴曲送給我的妻子吧,這首曲子叫做《給艾薇兒的詩》。」
「也許在外人眼中,她永遠是那個叛逆自我任性的小女孩,但是在我心裡她也會很純真也會很溫柔也非常善解人意!跟她在一起,每天都是美好幸福甜蜜的!」
喔喔喔
頒獎禮現場頓時騷動了起來。
那可是李逸游的鋼琴曲啊!
就連艾伯特瓊斯大師都公開稱讚過他的作曲才華。
《He「s a pirate》鋼琴版,《天空之城》都已經被無數人奉為經典,註定會長久的流傳下去。
而現在他的新曲卻叫做《給艾薇兒的詩》,那這個女人的名字註定也會傳遍整個世界。
如果李逸游的新鋼琴曲足夠經典的話,那艾薇兒這個名字就會隨著它永遠流傳於後世,永遠不會被世人忘記她曾經來過這個世界。
還有什麼能比這個更浪漫的嗎?
沒有了!
絕對沒有了!
這個女人,幸運的讓人羨慕,幸福的讓人嫉妒!
現場和電視機前的觀眾們全都嘆了一口氣。
艾薇兒雙手抱在胸前,看著李逸游的眼神中滿是感動和柔情蜜意,絲毫沒有注意到全場的女人向她投過來的異樣目光和羨慕嫉妒的神色。
這個人,這個男人,他也會這麼浪漫的嗎?
該死的,我要忍住眼淚!
他喜歡我的笑,最怕我的淚!
我要好好的笑給他看!
艾薇兒驕傲的抬起頭,揚起一抹明媚的微笑,一霎那笑靨如花。
…
鋼琴已經布置妥當,李逸游把獎盃放在鋼琴上,閉著眼睛沉默了片刻。
這首曲子其實是叫做《給艾德琳的詩》,也叫做《水邊的阿狄麗娜》。
是前世中被譽為「鋼琴王子」的理察克萊德曼的代表作之一。
《水邊的阿狄麗娜》是由它的日文名「渚のアデリヌ」翻譯過來的,創作背景也認為是對一個希臘神話的再現。
而《給愛德琳的詩》則是由它的法文名字「Ballade pour Adeline」直譯過來的,這個才是正確的名字。
但無論叫做什麼,都是在用這個美麗的名字來表達對美好世界的嚮往和追求而已,寓意著浪漫、美好,充滿羅曼諦克式的醉人芳香。
不過李逸游把它改成了《給艾薇兒的詩》,不說這個世界有沒有愛德琳這個人,有沒有阿狄麗娜這個神話人物。
這首曲子是送給艾薇兒的,用別的女人來命名,小矮子還不得撕了他?
所以無恥就無恥吧!
反正也不是一兩次了!
李逸游慢慢睜開了眼睛,揉了揉自己的手腕,然後修長乾淨的手指慢慢落在了琴鍵上。