第226章 小丑的紙牌屋(五)(1/2)
南面牆上的黑桃Q,位置依舊很高。
都快頂到天花板了,陳益表示很開心。
壓根兒不用蘇小唯囑咐,他順勢就蹲了下去:「小唯,上來。」
「還騎脖子?」
「對啊。」
「可……可我這次想踩凳子。」
「喂,你做人要始終如一!快上來!」
「我……我大腿癢。」
陳益:「……」
「來,我給你撓一下。」
「討厭!」
嘴上說著不要,但蘇小唯還是口嫌體直地騎上了陳益的脖子,拿著鉛筆塗了一下牌上的痕跡,只見上面寫了這麼幾個字——どうけし。
「這是什麼東西?」
「小唯,上面寫的什麼?」
「好像……好像是一句日文。」
「日文?」
「陳益,你看的動漫比較多,你來翻譯翻譯。」
「哦。」
「喂,不許抬頭!」
陳益:「……」
「大小姐,我不抬頭怎麼看得見?」
「你……你先把我放下來。」
「哦。」
放下蘇小唯之後,陳益抬頭一看撲克牌上的信息,很快就將其念了出來:「do u ke shi。」
蘇小唯一臉好奇地問道:「陳益,這個日文是什麼意思?」
「額……不知道。」
蘇小唯:「……」
「你都念出來了,難道不知道它的意思嗎?」
「小唯,會念並不代表著知道它的意思,我只學過50音圖,知道它的發音。」
「……」
「唉,服了你了,接下來該怎麼辦?」
「em……小唯,既然這個詞咱倆都不認識,想來小丑的目的就是讓我們查字典。」
「字典?你的意思是,下一個目標就是日語字典?」
「對!」
「好,我們找一下。」
快速翻找了一下,兩人果然在雜物堆里找到了一本日語字典。
翻開扉頁先看目錄,不經意間,一張黃色的紙忽然從裡面掉了出來。
「咦?這是什麼?」
陳益彎腰撿起了地上的紙,仔細一看,只見上面寫著這麼一句話——心有猛虎,細嗅薔薇。
「這......這該不會又是解密詩吧?」陳益一臉頭大地嘟囔道。
蘇小唯接過紙條一看,忍不住嘀咕了一句:「嘶……這句話好熟悉啊。」
「小唯,你是不是想到了什麼?」
「額……我記得這句話是出自英國詩人西格里夫薩松的代表作《於我,過去,現在以及未來》的經典詩句,原話是『In me the tiger sniffs the rose』,由詩人余光中翻譯成『心有猛虎,細嗅薔薇』,它的大致意思是老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好,講的是人性中陽剛和陰柔的兩面。」
「哦,原來如此。」
「陳益,這應該是下一張撲克牌的解謎詩句。」
「嗯,說的不錯,小丑的套路我們都已經摸清了,物與撲克牌之間來回切換,我認為關鍵點就是『薔薇』兩個字。」
「薔薇?陳益,你是不是想到了什麼?」
「額……與薔薇有關的撲克牌,我唯一能想到的就是阿金妮。」
「阿金妮?」
「阿金妮源於歐洲拼字遊戲,拉丁語中的Regina重新組合變成Argine,與她有關的就是一個薔薇之間的故事:英國的蘭開斯特王族以紅色薔薇為象徵,約克王族以白色薔薇為象徵,兩個王族經過薔薇花之戰後取得和解,並把雙方的薔薇花相結,由此產生了一張牌。」
「什麼牌?」
「梅花Q!牌上的女人所拿的,就是一朵薔薇花。」
「哦,原來如此,那方位呢?」
「額……方位的話,我覺得應該從那個日文入手,或許查出了它的意思,我們就能找到正確的方位。」
「對,說的不錯,那你快查一下。」
「OK!」
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。