首頁 > 現代都市 > 重生從1987年春晚開始 > 242、這次豁出去了

242、這次豁出去了(2/2)

目錄

「和你比我那簡直就是業餘選手。」許諾說的是真心話,任何歌手在此時處在巔峰時期的麥可傑克遜的面前都像是業餘歌手。

「你太謙虛了,地域不同,文化不同,歌迷接受的歌曲也不同,我的歌適合在西方國家,因為我生活在這裡,他們會喜歡因為裡面體現了和他們息息相關的生活和文化,你的歌適合在神秘的東方,因為那裡也有你們的文化,歌曲就是這樣的。」麥可傑克遜解釋著。

「邁克,我認為你的歌曲和舞蹈從開始就一直領先這個年代,突破了很多禁忌,你有沒有想過不會被歌迷所接受呢?或者是讓世人不接受呢?就比如你扭動下身的這個動作。」許諾問道。

文靜看了他一眼,嘟囔道,「你怎麼像個記者一樣?」

許諾告訴文靜,「快點翻譯給他,這些問題對我很重要。」

隨後文靜原原本本的將這一系列問題全部翻譯給邁克聽,他聽完後,還思考了一下,回答道,「這些問題從我開始決定要創新的時候就已經想過了,創新就是要領先這個年代,如果不領先那算什麼創新呢?不被接受不被認可是正常的,可我認為一個人決不能因為一些好的作品超出了這個年代就不把它放出來,那樣只會埋沒了這些好的作品,如果我真做出來一些超越這個時代的作品,我一定第一時間把它們發行出來,好的音樂是需要分享的,如果我不在了,作品被淹沒了,那豈不是很可惜。」

麥可傑克遜的這一席話如雷灌頂一般,許諾知道很多很多優秀的歌曲,可那些都不是這個年代的歌曲,他一直掖著藏著不敢用,生怕惹出什麼禍端,看來自己的這種想法是錯誤的。

邁克說的對,自己雖然知道那麼多好的作品,可一直不拿出來分享,如果有一天自己也遭遇了意外,再想分享的時候已經來不及了,那確實是蠻可惜的。

既然現在有機會,既然自己有這個能力,確實應該轉變轉變自己的思維方式了。

像邁克一樣,用努力和創新來做出一些超越這個時代的事情,只有這樣才會成為任何人都無法取代的巨星,並且會被永遠的載入史冊。

雖然自己永遠趕不上邁克那麼努力,那麼有創新能力,難道都沒膽子連文抄都不敢抄的超前一些嗎?

把好的歌曲,電影及各種文藝作品,提前分享給大家,自己應該沒錯吧?

錯了又能怎麼樣呢?大不了重頭再來一次唄。

兩人又簡單的交流了一會,許諾也化好了妝,此時他就有了一個大膽的想法,既然都要去做了,那就從今天開始吧。

官方要求自己唱《無心睡眠》和《一場遊戲一場夢》這兩首歌,台下那些老外哪裡聽得懂啊,莫不如換首英文的,既然這裡認識自己的人也不多,那就隨便發揮吧,老娘這次豁出去了。

趁著張國容還沒下台,他伏在桌子上『唰唰唰』便寫出了一張簡譜,他轉身遞交到文靜的手中,「你去和樂隊的那些老外說一下,一會讓他們按這個曲譜伴奏。」

「你要幹什麼?」文靜疑惑的問道,這簡譜上都是音符並沒有文字,她根本看不懂。

「我要換歌。」許諾一字一字的說道。

這一句話,正好被剛進來的米勒和尚海隆聽到,他倆驚訝的互相對望了一眼。

麥可傑克遜也湊了過來,拿過簡譜看了一眼,抿嘴一笑,「曲譜很不錯,我贊同,反正是來玩的,就玩的開心點。」

見邁克都同意了,米勒和尚海隆便也沒說什麼,只是米勒問道,「是中文的還是英文的。」

「英文歌。」許諾站起身回答道。

尚海隆聽的一頭霧水,疑惑的看著許諾,「你連英文都說不好,還要當著十幾萬英國人唱英文歌?一句發音不準,那就丟人啦。」

邁克急忙擺手,「不會,我的歌迷很寬容的。」說完,又看向許諾,緩緩的說道,「可以試試。」

許諾沒聽明白邁克的話,看向文靜,文靜翻譯道,「邁克說,他支持你。」

這一句這麼簡單的英文,還需要文靜翻譯呢,竟然還要唱英文歌,尚海隆已經徹底懵逼了。

西方人還是很樂天隨性的,米勒和麥可傑克遜都很快的同意了許諾臨時歌曲的變更。

見大人物都同意了,尚海隆也不好再說什麼,一臉無奈的看向文靜,「那就趕快給樂隊送去吧,試試就試試吧。」

文靜出去後,許諾跟上去又簡單的交代了一下自己的要求,她明白的點點頭,便立刻向舞台那邊的樂隊走去。

目錄
返回頂部