首頁 > 遊戲競技 > 網遊之花叢飛盜 > 第兩百一十八章 第一夜

第兩百一十八章 第一夜(1/2)

目錄

月上中梢。

沈若凡一個人坐在房間裡面,在燭光下,翻動道德經。

自從上一次聽了地級武學熟練度的真解聆音之後,沈若凡就打定主意要仔細鑽研《易經》和《道德經》兩本萬經之源。

畢竟這個遊戲背景是特殊的,諸子百家都經過加成,老子紫氣東來三萬里,和修仙已經沒區別了,他寫的道德經,怎麼可能那麼簡單?

下了天子峰之後,沈若凡立刻就買了本道德經和易經。

目前效果,暫時沒有。

但多看看書,總沒錯。

不會像在瀑布下練功這些練功捷徑一樣,一個不好,都半殘。

「天下皆知美之為美,斯惡已;皆知善之為善,斯不善已。有無相生,難易相成,長短相形,高下相傾,音聲相和,前後相隨,恆也。」

靜靜讀書,沈若凡輕輕翻動書頁。

「不愧是號稱智慧源泉的道德經。果然博大精深(完全看不懂)!」

沈若凡打開葫蘆,往嘴裡灌了口果汁,這句話的標準解釋是。

天下都知道什麼是美,說明已經有惡了,天下都知道什麼是善良,說明已經不善。有和無互相依存,難與易相反相成,長與短互相比較,高與下互相依靠,音和聲互相和諧,前與後互相跟隨,這是永恆現象。

這麼一翻譯,就是樸素辯證法思想,不說對沈若凡武功沒多大助益,光是這翻譯之後的話,毫無文學氣質,一沒內涵,二沒文化。

俗稱,逼格好低。

而且更麻煩的是,這東西翻譯不一定就是這樣,一千個人就有一千個哈姆雷特,同樣一本書,每個人讀出來的東西都不一樣,在不同情境下也是不同的。

諸如開篇第一句「道可道,非常道;名可名,非常名。」

沈若凡在一本書籍裡面看到的翻譯是「道是可以闡述解說的,但是並非完全等同於渾然一體、永恆存在、運動不息的大道;道名也是可以命名的,但並非完全等同於渾然一體、永恆存在、運動不息的大道之名。」

而沈若凡自身的感悟則是「可道之道,非常道也,可名之名,非常名也。」

可述說之道,非永恆長久之道,故而只可意會不可言傳,與佛家的「不可說,不可說」類似。

兩個翻譯的意思相似,但不相同,而且差距還不小。

甚至陰暗偏激些想,古代是沒有標點符號,憑的是句讀,也就是語言體系的斷句,但你怎麼知道,有些地方你斷對啦?

肯定,一字不差?

所以沈若凡表示好無力呀。

但無力歸無力,沈若凡還是要繼續讀下去。

否則長夜漫漫很無聊的。

下線找樂子?不存在的。

不說這是在浪費時間的慢性自殺,單說大晚上下線,秦家莊出事怎麼辦?

這三天裡面,白天可以睡覺,可以下線,但晚上絕對不存在下線這種東西。

就在這時候,沈若凡忽然聽到一陣噼里啪啦的聲音,頓時眉頭皺起,這麼快就有人動手,是先下手為強,還是被拋出來的探路石?

槍打出頭鳥,不是說假的。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部