第四百九十章 翻譯(2/2)
他嗓音有點提高,語氣卻極為平靜,「十一年前,我與幾名曾經遊覽過這裡,當時我就開玩笑說,總有一天,我也會站在這裡,接受眾多媒體的採訪。我這句話只是玩笑話,我自己都沒有當真,大多數人也都沒有當真,但有一位作者朋友卻對我冷嘲熱諷,他說,雷雨,你這是痴心妄想,你要是能在這個大廳里接受採訪,我就把我的鞋子吃掉!」
雷雨身子挺直,看向四周的媒體記者,「張悅然,張悅然,你在不在?你在看這期採訪嗎?如果你正在看的話,我想問你,你的牙口還好不好?鞋子還能不能咬得動?」
整個大廳一片譁然。
誰都沒想到雷雨竟然會在這麼一個重要場合說出這樣針對性的話來,這與其文學大師的身份實在不太相符。
不過驚訝的只是華夏的記者,別國的記者不懂中文,而翻譯又沒有將雷雨的話實時翻譯過來,搞的他們一頭霧水,不知道華夏記者為什麼會發出驚呼聲。
台上負責翻譯的一名翻譯很是為難,一臉幽怨的看了雷雨一眼,他實在不知道怎麼將這些話翻譯給國外記者聽。
這老頭的報復心實在太重了!
當著這麼家媒體的面來打一名華夏同行的臉,這雷雨比郭大路還能搞事情啊!
在大廳了一陣喧譁中,現場詭異的冷場了!
坐在台下的王曉東大急,心說,在這個時候,就算是胡說八道,就算是如實翻譯,也不能冷場啊,台上這個蠢貨怎麼一點急智都沒有?
眼看冷場就要超過半分鐘了,現場的幾個翻譯都有點著急,有人想要接替先前的翻譯,但又怕這哥們配合不好,兩人要是搶話的話,那就更惹人笑了。
正當大家焦急的時候,郭大路站起身來,走到了雷雨身邊,將翻譯隨手拎走,「我們的翻譯同志臨時性咽喉腫痛,不太適合工作,現在由我來擔任雷雨的翻譯。」
看到郭大路上台,參贊王曉東眼前一黑,差點一頭栽倒,「這個傢伙怎麼上去了?他還嫌不夠亂嗎?」
正當他想要派人阻止的時候,流利的英語已經從郭大路嘴裡傾瀉而出,將雷雨之前說的話如實的生動的翻譯了出來,並在翻譯出來之後,還發表了自己的看法,「有人說,做人到了雷雨這個位置,做人就要大度一點,這樣,才能更有紳士風度。我的看法是,這些人站著說話不腰疼!以德報德,以直報怨,這才符合我們的人性。虛偽的大度,其實我們並不需要!」
嘩!
大廳里短暫的安靜之後,就是一陣熱烈的掌聲。
雷雨的講話,以及郭大路的翻譯註釋,都極其符合正常人的價值觀念,這才是真實的自我,與之前的那些名人政要所流露出來的標準回答完全不同。
關鍵是,這份回答具有話題性啊!
雷雨不愧為華夏最有個性的作家,也不愧為諾貝爾文學獎的獲得者,果然是與眾不同。
咦?我看到了什麼?這個翻譯者怎麼這麼像郭大路?