第四百九十九章 老頭看書(1/2)
這些諾獎獲得者,他們的作品能夠在全球得以傳播,翻譯者們功不可沒,甚至占了一大半的原因。
就像雷雨,他的作品在華夏的受眾群體極多,可要是到了國外,如果翻譯的水平差,導致句子的不夠優美,缺少了原著中的很多韻味,那麼他的作品將會失去了應有的魅力,導致無人喜歡。
只有深刻了解華夏文化,同是也了解西方文化,並且自身在文藝上的造詣非常高的翻譯家,才能將雷雨的作品翻譯成不改原意而又通暢優美的文字。
非但雷雨如此,就是別的文學獎得主的作品也是這樣。
所以每一位文學獎的得主,他們最應該感謝的人,就是那些為他們的作品進行翻譯的高水準的翻譯人員。
每一個知名作者,他們都對自己翻譯自己作品的翻譯家們極為尊重,甚至是極為倚重,因為沒有這些翻譯家們的辛苦努力,他們的影響力絕不會這麼大。
現場中的這些歷屆諾貝爾文學獎的獲得者們,在見到郭大路如此驚人的才華後,都感到怦然心動。像郭大路這樣對各國歷史文化民俗風情都極為了解的文人,正是他們夢寐以求的翻譯人員。
因此才有人詢問郭大路有沒有興趣做翻譯。
其實以郭大路如今的名氣,只要不是與世隔絕的怪人,世界上大多數人基本上都知道他的,這些老頭子沒一個老古板,電影什麼的也都看,自然對如今非常火爆的郭大路有點熟悉。
「郭先生,我看過你的電影,真的非常棒。尤其是《羅馬假日》,非常優美的故事片,你把愛情表現的淋漓盡致,就像一部優秀的小說。」
一位老人看著郭大路,露出極為讚賞的神色,「大家都是講故事,不同的是,我們是以文字講故事,而您是以鏡頭來講,表達方式不一樣,但目的都差不多。」
郭大路嘿嘿笑道:「老頭,其實我也能寫點東西的,或許你不太清楚。」
跟郭大路交談的老人是美國著名作家康納德,他聞言眼睛一亮,點頭道:「是的,我看過你的小說,《阿q正傳》寫的非常棒,您這部小說已經超越了國界,可以適用於整個人類社會,對人類本性的描述與嘲諷,非常巧妙,非常有力!」
他輕輕鼓著掌道:「我實在難以相信,這篇小說竟然是您寫出來的,但又無法想像,如果不是您寫的,那麼又有什麼人能寫出來呢?」
郭大路哈哈大笑,「老頭,你就是再拍我馬屁,我也不會做你的翻譯的,你都已經是諾獎獲得者了,不缺翻譯。不過,我倒是可以直接用英語寫一部小說出來,這樣倒省了翻譯這個程序。」
康納德聳了聳肩膀,「哦,那實在是太遺憾了,不過我很期待你的作品。如果可以的話,您的書出版後,可以送我一本嗎?」
郭大路笑道:「沒問題,別忘了幫我宣傳一下!」
康納德:「……如您所願!」
雷雨拉了拉郭大路的衣袖,「哎,小子,你這是說什麼呢?」
沒有郭大路的翻譯,雷雨這個外語白痴根本就聽不懂郭大路到底這是在說什麼。
郭大路解釋道:「我給康納德說,我要用英文寫一部小說,讓他幫我宣傳一下。」
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。