第1721章 孫大聖出沒小屁猴乖乖(2/2)
這是幼兒園嘟嘟班級合影照,大家猜猜哪位是嘟嘟的女友magi?看看嘟嘟的眼力架如何?
第四篇超愛美女
話說嘟爸兩周前在單位聯歡會上唱紅歌。一炮唱紅之後,嘟爸在家可得瑟了,動不動就哼那「烏蘇里船歌」,還把視頻放到了誘tube上,結果這些天嘟嘟也喜歡上了,不僅老是哼著「啊拉赫赫里拉」,還天天要拿手機上誘tube看嘟爸唱歌。嘟嘟很快發現誘tube的關聯視頻里有一段張靚穎唱的「烏蘇里船歌」。一下子把嘟嘟徹底吸引過去了。打那起嘟爸的歌就被扔到一邊去了,小嘟嘟每天都要看張靚穎唱紅歌。
有一天嘟爸逗嘟嘟:「嘟嘟,你在幹什麼啊?聽誰唱歌呢?」
「嘟嘟聽美女唱歌呢。」(呵呵,小子居然知道美女)
「嘟嘟喜歡美女嗎?」
「喜歡啊。」
「知道這個唱歌的美女是誰嗎?」
「知道啊。是媽咪,媽咪在唱歌呢。」
一下子邊上的嘟媽撲哧笑出來了。原來在嘟嘟心目里媽咪和張靚穎一樣的漂亮和年輕,呵呵。瞧把嘟媽給美的,睡著了都給笑醒了。噢,說錯了,不是嘟媽。是嘟爸睡著了又笑醒了。
「窈窕淑女,君子好逑」。這小帥哥愛小美女,再正常不過了吧。
隨著中國的改革開放,大批中國公民走出國門,來到美國和其它西方國家學習和工作,其中不少人最終選擇了在那兒定居和生活。華人在逐步融入當地社會的過程中,也遇到不少文化和思想觀念上的挑戰,其中中國人的姓名有時也給他們在當地生活帶來不少的困擾。
按照中國政府的有關規定,中國公民在海外一律使用漢語拼音作為自己的外文名字。由於漢語拼音和英語在發音上的不同,不少中文名字在被美國人按英文拼法讀出來後會變得怪怪的,有時候會讓你很尷尬,也鬧出不少的笑話。
中國人的名字里有很多帶小/曉(xiao)字的,這個x對老美來說很頭大。本來英語裡就沒幾個以x開頭的單詞,美國人拼x基本都是發成cross或者發[ks]音,就像他們常把ch日stmas簡寫成xmas一樣,還有道路邊會經常見到的黃色標誌性(人行道,其實就是cros私ng的簡寫),x在這兒都是發的cross音,這樣一個名叫曉明(xiao迷ng)的就會讓老美頭很大,不知道該怎麼拼才好。
不少中國人到了美國,會給自己起一個洋名,倒是會省許多麻煩,據說國內的外企里中國員工起洋名很流行的。不過可不是所有在海外的中國人都願意起個洋名,至少嘟爸嘟媽就不樂意,總覺得中國人起個洋名字有點怪怪的,象個假洋鬼子似的--起了洋名的童鞋千萬別過來拍板磚,僅是一家之見哈--其實這名字還可以改,可姓改不了啊,中國有很多姓,象葛(ge)老美都是拼成激(雞),史這個姓美國人喊出來都是xi(西),還有張(zhang),到了美國人嘴裡居然就成了槍(qiang),還有那個習(xi),老美看到頭就大,有的乾脆就喊成「11」了。那些中國人一開始還忙著糾正糾正,可人人見面都這麼喊,哪兒糾正得過來,後來乾脆就將錯就錯了。
有一天嘟爸公司一個傻乎乎的美國小伙過來聊天,他對嘟爸說你們中國人很奇怪的,嘟爸不知他要出什麼妖蛾子,警惕地問他咋的了,他說你們中國人起名字的時候怎麼不注意性別差異,明明是個女的,偏偏姓「他」,而一個大小伙子卻要姓「她」?嘟爸明白了,他是說公司里的一個中國女孩,姓何(he),在英語裡可不就是「他」,另外一個小伙姓佘(射),就成了「她」了。嘟爸本來還想給這個美國小伙好好上一節文化課的,也讓他知道中華文化的博大精深,不過想想還是算了,老美太笨,越說他們只會越糊塗的,於是就和他開了個玩笑。嘟爸對他說,哪天帶你去唐人街會館,就會有人來給你介紹大伙兒:「hello。letmeintroduce。i'm誘,heisme,射i射andheis射。」再看這美國同事,捂著頭直喊頭疼般地逃走了。
有一個中國小伙叫尤發秋,挺尋常普通的一個名字。他在國內過得平平靜靜,波瀾不驚的,後來不知怎麼想的一定要出國,結果來美國留學了。尤發秋同學到美國才待了兩個星期,小伙子精神就快崩潰了,咱的了呢?系裡認識他的美國人一見他就熱情地跟他打招呼:「hello,faqiu。」要知道在英語裡q可是發[k]音的,難怪小伙要崩潰了,每天見面就被人用髒話「罵」。後來尤發秋同學只得起了個洋名了事。
。