第六十三章 要出海了?(1/2)
要論對這張地圖的理解,想必沒有人會比面前的這位研究者更透徹的了。
薇爾莉特二話不說,掏出幾枚法郎拍在桌上:「請講吧,不管是來歷還是內容,總之我什麼都要聽」
反正她也沒打算不給錢,反倒是中年男子,看到錢兩眼放光,袖子一拂一掃將那足以吃好喝好一月有餘的金額納入懷中,笑容滿面地應道:「您的這個面子比誰都大,我說就是了,說就是了~」
但他沒有立刻開講,而是從牆上取下一副標尺更大,囊括範圍更廣的地圖摁到桌上,海島的地圖則被其挪到一旁,薇爾莉特好奇地上前查看,小眼鏡的眼鏡放光,神神秘秘地說道:「這個島位於加勒比海,一聽到這個詞,想必你就知道是什麼情況了吧?」
「......海盜?」
這片位於美洲的海域在海盜黃金時期名揚天下,以眾多島嶼和美麗的風景而聞名,不過現在已經是1919年,帆船們變成了蒸汽風帆混合動力的明輪船,再由明輪船變成了螺旋槳動力,柴油機和汽輪機所能抵達的地方不在因為風況和海況的危險性而被阻撓。
這些島嶼應該已經被探索殆盡了。
但要是這麼想的話......那兩枚聖心碎片該如何解釋呢?
它們可都是在巴黎找到的,誰敢說巴黎是個渺無人煙的化外之地呢?
確實不能妄下定論。
「一說到海盜,人們總會聯想到許許多多的神怪傳說,但我不這麼想,他們也許有自己的來源,但更多的......」
面前的男人停頓了一下,拿出羅盤上下晃動:「只是源於對未知的恐懼,神神鬼鬼的東西不過是人們恐懼心理的具象化,比如說海怪。」
「說重點,為什麼這張地圖會在這兒,他所講述的又是什麼?」
薇爾莉特顯然對男人關於哲學和心理探討的長篇大論毫無興趣,直截了當的說道:「我只想知道這個。」
「是你說要聽的嘛......」
研究者低聲嘀咕了一句,隨後清了清嗓子,繼續道:「好吧,這張地圖我是從一位海盜後人手中低價購來的,因為它實在太顯眼了。」
「怎麼個說法?」
薇爾莉特來了興趣,更加湊進一步。
「你看這張海圖,經過地形的比對,地圖上描繪的地點是這座島。」
他指著最新印刷的,關於中美洲的加勒比海地圖上的一個蠶豆般大小的島嶼:「但......關於這座島的這張地圖......」
男人把剛剛被掃到一旁的地圖拿過來,語氣里染上幾分疑惑:「這張地圖卻是在14世紀做出來的。」
「你是怎麼認定的?」
薇爾莉特有些莫名其妙,為什麼突然又扯到這一點了?
「這很簡單,你仔細看看這張地圖所用的材質。」
薇爾莉特伸出手摸了摸,可義肢隔著手套又能感受到些什麼呢?只有粗糙的顆粒感而已。
「有.....有什麼不對的麼?」
「當然有不對的了,這張地圖使用的是當時教會才有資格用的紙,而且這種類型的紙因為造價高昂工藝複雜,除了一些重要文獻,根本不會去用這種東西,更何況這種記述載體只出現於14世紀中葉到下半葉短短的數十年。」
他指了指書架,意思明顯就是在說自己見過這樣東西的來源。
「就算是14世紀,那又怎樣呢?」
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。