第一百三十三 短板(2/2)
「語速,阿布桑,我需要將兩句中間的語速放慢一點。」李旭對阿部寬說道。
阿部寬想了想,然後深吸口氣:「買下航空公司吧,這樣更方便一點。」
中間至少停頓了5秒鐘,配合那悠然自得的神色,仿佛這種土豪做派才是正確的打開世界的方式。
「很好,就這個樣子,」李旭讚許的點了點頭,「不好意思,各位,我們再來一條。」
其實之前的表演已經可以過了,但李旭想要做得精益求精,所以對台詞要求很高——之前就說了的,幾個主要角色都是各自的國家的語言在對白。
他跟俞菲鴻說,要讓國內的觀眾習慣這種模式,接受這種模式,是很認真的。
習慣的力量有時候是很可怕,更何況中國與歐美的差距很明顯,而在很多人眼裡,世界上只有中國和外國兩個國家。
當人們潛意識裡已經徹底認可,特效大片裡面出現中文對話是不對之後,就會出現李旭所說的那種情況。
比如《環太平洋2》裡面的中文英文對白,所有人都覺得很尬——好吧,的確有些尬,但在李旭看來,這種尬是因為,時而用中文,時而用英文造成的。
其實就演員們說的台詞都很流暢,只不過大家已經熟悉了這種環境下的英語,或者說字母語系,不能接受突然出現的,自己很熟悉的中文而已。
所以他執意要在電影裡面,讓日本人用日語,中國人用漢語,美國人用英語進行對白,要從現在開始培養觀眾接受自己的風格。
當然,中間也會偶爾穿插一些,中國人說英文、日文,日本人說英文、中文,美國人說中文、日文的情況,但不會太多,都是幾分鐘的事情,主要用來說明他們彼此都是聽得懂對方的話的。
如此一來,對導演的掌控能力就是很大的考驗,必須讓這個中文、日文、英文交織的環境,看起來很融洽。但同時又要保證演員的表演和台詞都到位,所以只要三國的演員在一起拍攝的時候,NG次數都特別多。
幸運的是,無論馮遠政、阿部寬,還是休·傑克曼,都不用李旭操心,早就將角色吃得透透的。
馮遠政就不說了,之前提過的,他增肥又健身,貼上小鬍子再梳個大背頭後,跟安嘉和已經完全不一樣,除非仔細看。
而阿部寬呢,在李旭提醒了之後,花了至少一個月的時間去模仿那些日本大公司的社長的舉止做派,而且並沒有拉下對劇本的揣摩,現在一站到鏡頭前氣勢就很足,完全不輸給原版的渡邊謙。
至於休·傑克曼,完全看不到金剛狼的那種暴躁和野性的一面,也沒有原版的湯姆·哈迪那種不正經,而是一種張揚和灑脫,李旭很喜歡他這種表演風格。
除此之外,馮遠政和狼叔都接受過持槍訓練,試拍時拿起槍械也有模有樣。
其他人麼,小羅伯特·唐尼也表現的不錯,畢竟是不到30歲就能憑《卓別林》拿下奧斯卡最佳男主角提名的,90年代的奧斯卡提名,還是很有含金量。
不過他的戲份比較少,角色分量也不夠重,沒有太多發揮的地方。
帕拉特要差上許多,畢竟年輕,但整體表現也算中規中矩,好歹有過成名作,哪怕是電視劇。整個拍攝中,表演這方面的短板,是在李旭和新垣結衣身上。
甚至,李旭都還好,他畢竟有原版在腦袋裡做參考,實在不行了,就去模仿囧瑟夫。新垣結衣就有些麻煩,終究是只演過一部電視劇的日本姑娘,演技相對還是比較青澀的。