首頁 > 現代都市 > 逆流一九九零 > 188 胡說八道

188 胡說八道(2/2)

目錄

白澤建議夏安安在做自我介紹的時候,可以適當的加入一些幽默風趣的內容,增加印象分。

對此,夏安安倒是從善如流。

開場丟出了幾個白澤給她寫的小段子,立刻引得錄影棚觀眾席上傳出一陣陣輕笑聲。

就連評委席上,包括宮台長在內的幾個老頭,都笑出了一臉褶子。

台下觀眾與評委們的良好反饋,更給了夏安安信心,發揮的也愈發穩定。

但誰也沒有注意到,評委席上一位鶴髮銀絲的老太太,卻是不滿的撇撇嘴,輕聲吐出兩個字,「輕浮!」

顯然,夏安安略顯「出格」的自我介紹,讓她不爽了。

白澤與夏安安並不知道,坐在評委席上的這位老太太,是川大新聞學院的教授,歷來古板。

他建議夏安安在自我介紹中加入幽默風趣的小段子,卻反而讓其很是厭惡。

夏安安的三分鐘自我介紹與自我展示很快到了結尾部分。

又是白澤的建議,夏安安將她自我介紹的結尾,改成了朗誦美國黑人詩人蘭斯頓·休斯的英文詩詞《Hold Fast to Dreams》。

這首直譯為「緊緊抓住夢想」的英文經典小詩,是白澤一直比較喜愛並向夏安安推薦的。

旨在鼓勵勇敢追尋夢想的英文詩,讓夏安安也同樣喜愛,欣然接受了白澤的建議。

「Hold fast to dreams,For if dreams die……」

經過白澤這段時間的「訓練」,夏安安的英語口語水平也算得上是突飛猛進。

一首英文詩詞,無論是節奏、語境還是情感投入都無可挑剔。

唯一美中不足的,可能就是夏安安也受到了白澤的「傳染」,口音中帶上了很是濃厚的德州口音。

當然,這倒也並沒有什麼問題,畢竟德州口音也是美國標準口音之一。

反正美國又沒有華夏那樣的標準普通話,更沒有標準英語語音的測試,沒有標準可言。

所以即便夏安安也帶上了德州口音,卻依舊是標準的美式英語發音。

當夏安安聲情並茂的朗誦完詩詞,向評委與觀眾鞠躬後,現場頓時響起了掌聲。

顯然,夏安安的自我介紹是成功的。

白澤等人更是在觀眾席上大聲鼓掌叫好,讓夏安安在台上都忍不住含笑用美眸撇了他們一眼。

不過夏大美女顯然對於自己的表現是滿意的,笑盈盈的站在台上,等待評委們的打分。

包括宮台長在內,一群花白頭髮的的評委們也皆是臉上帶笑,不住的點頭。

眾人正要打分時,卻見那位鶴髮銀絲的老太太卻忽然出聲發難了。

「我想說兩句。」老太太板著臉,就像是有人欠她錢沒還一般,「夏安安同志剛才的自我介紹,我就不想多做評價了。雖然略顯浮誇,但也是個人風格問題。」

她這話一出口,現場頓時安靜了。

而夏安安的臉色也唰的一下失去了血色。

略顯浮誇……這評語讓這個涉世未深的妹子如何能夠接受。

能夠沒有當場哭出聲來,已經算她心理素質強大了。

就連一旁的宮台長等人,聽到老太太的評論後,也是各個蹙眉。

「颱風的問題我們暫且不說,但剛才夏安安同志念的那首英文詩,發音實在成問題!身為電視主持人,如果要說英文,那就不要給觀眾們帶去不好的影響!這樣水平的英文發音,更有損主持人的形象!」

老太太的這番點評,氣得白澤騰的一下就從座位上站了起來,也顧不得是不是正在錄像,直接大聲喊了一句:「胡說八道!」

目錄
返回頂部