第1223章 你是要考我英語嗎?(2/2)
這個回答很狡猾。
讀書會的人特彆氣憤,都在為孟曉駿鳴不平,孟曉駿家什麼條件呀,林躍家什麼條件呀,還「我有的物品隨你挑」,孟公子是喜歡他身上洗了又洗的海魂衫呢,還是那個有時候裝飯盒有時候裝教材的破挎包呢?又或者為了避免被柏油路和洋灰地磨破釘了一塊橡膠皮的老布鞋?
孟曉駿是誰,自比君子,素質極高,人家輸了隨身物品由你挑,你輸了只需付出一本書,拋開價值不談,林躍的覺悟可不低,這要是拒絕了,豈不是顯得他沒品沒愛沒修養?
「好,我答應你。」
聽到這裡,林躍沖良琴抬手比劃,意思是可以開始了。
對面的女孩兒黑著臉說道:「第一回合。」
孟曉駿沒有矯情,直接出題。
「decrease。」
林躍想也未想,張嘴便答:「increase。」
「inconvenient。」
「convenient。」
「usually。」
「especially。」
「encouragement。」
「scold。」
孟曉駿皺起眉頭,良琴皺起眉頭,小組其他人也皺起眉頭,王陽也不裝腔作勢了,只有成冬青這個土鱉,一副冥思詞語釋義的表情,還不時地點點頭,一臉受教模樣。
他好像永遠GET不到重點,這裡的重點顯然是農村來的林躍同學反應超快,讀音非常標準,標準到什麼程度呢?跟那些中美建交後一窩蜂湧入燕京的美國記者有一拼。
「serendipity。」
「design。」
「husband。」
其他人覺得這是一個非常容易回答的問題,丈夫的反義詞是妻子,這可是高中就學過的常見詞,放在前面考對手還行,現在已經對了好幾輪再拿出來問,是不是有點不應該?
是孟公子亂了方寸嗎?
「squander。」
林躍的回答同樣叫人意外。
「你們知道商人眼裡最摳門的客戶是什麼嗎?是一種叫『丈夫』的生物,他們總是很節儉,不捨得買這,不捨得買那。」
聽懂的人不由莞爾輕笑。
孟曉駿沒有停,想了想又道:「woebegone。」
這個詞說得周圍人一頭霧水,woe是悲哀的意思,BEGONE有離開,走了的意思,悲傷走了就是快樂的意思唄。
然而林躍的回答是:「cheerful。」
快樂的,高興的。
孟曉駿的臉色有點不好看。
林躍沖他笑笑:「該我來出題了。」
感謝發霉星打賞的1000起點幣,我好啪啪喔,初孑白,星海旅行者01打賞的100起點幣。