首頁 > 現代都市 > 搖滾教父 > 第814章

第814章(2/2)

目錄

像是「激流金屬」,在《搖滾聖經》系列當中,已經算是十分小眾的類型了。

但在維京金屬面前,激流金屬簡直可以說是搖滾界的流行音樂。

這種過於極端、過於小眾的音樂流派,在《搖滾聖經》當中,是不會出現的。

或者說,即使會出現,那也是要等到那些「主流類別」都做完了之後,才會去考慮。

做完這一步,還剩下的類別,就縮減到了接近個位數。

相對於原本大幾十種的選項,這個數量已經非常之少。

前衛金屬、民謠金屬、另類金屬、毀滅金屬、新浪潮、哥特金屬、黑金屬、死亡金屬、金屬核、工業金屬。

一共十個類別。

其中也不乏相對來說比較「小眾」的,但再小眾,最起碼也是和激流金屬差不多,受眾相對來說穩定,而且勉強算得上「廣泛」這個定義。

將大幾十個選項縮減到十個,只花費了羅傑半個下午的時間。

但在這十個類別當中選擇一個,羅傑卻是足足用了一個禮拜,還和樂隊的其他人一起討論過幾次,都沒有最終決定下來。

最後,還是在安妮的提議下,用「抽籤」的方式,才決定了下一張《搖滾聖經》的風格路線。

哥特金屬。

在金屬樂搖滾當中,哥特金屬也算是一個大類。

這是由重金屬搖滾,以及「另類搖滾」中的哥特搖滾所演化出來的一個流派。

某種程度上來說,可以將它看做是哥特搖滾和重金屬搖滾的結合。

當然,隨著哥特金屬的發展,在後來,也融入了許多其它的元素,例如死亡金屬、毀滅金屬等等,都被「借鑑」到了哥特金屬當中,為其添加更多的多樣性。

要說在羅傑前世,哥特金屬的「代表性樂隊」,首推自然是大名鼎鼎的「悲情劇院樂隊(Theatre-Of-Tragedy)」。

作為挪威哥特金屬樂的「扛把子」,悲情劇院樂隊在北歐的金屬樂搖滾圈子裡,擁有極高的聲望。

甚至於,有相當多的歌迷認為,他們對金屬樂搖滾的貢獻,還要超過金屬之王Metallica。

不過,從個人喜好的角度來講,羅傑更加偏愛的,是一支相對小眾許多,但同樣出色的樂隊,安魂彌撒(Lacrimosa)。

這支樂隊來自芬蘭和瑞士,大部分作品都由德語完成,這也是限制他們發展的最大瓶頸。

在全球範圍內,英語才是最為主流的語言。

儘管將英語作為第一母語的人數並非最多,只能排到第三或者第四位,由於拉丁美洲大多數地區的官方語言都是西班牙語的緣故,使用英語作為第一語言的人口數量,甚至還比不上西班牙語。

但「能聽懂英語」的人數,卻是在所有語言當中最多的。

而且,在許多地區,有很多聽不懂,或者只能聽懂很少一點英語的人,卻是對英文歌情有獨鍾。

這就使得,論起「覆蓋率」,以英文創作的歌曲,相較於其它語言,天然就有著巨大的優勢。

事實上,羅傑在考慮的,就是是否要將安魂彌撒樂隊的作品,改為用英語填詞。

在北美生活了這麼多年,羅傑對於英語的熟悉程度,早已不是前世那個過六級都需要小抄的程度。

或許比起那些專業的「文學家」們來說,還是要差了一些,但將德語歌詞改成英語歌詞,花費一些時間,並不難完成。

稍微麻煩一點的地方在於,要保留原歌詞當中的「韻味」。

安魂彌撒樂隊的音樂,出色的並不僅僅只是樂曲,在歌詞方面也是非常有造詣的。

若是「翻譯」的失去了這種韻味,這些歌曲必然會失色不少。

而若是放棄安魂彌撒樂隊,改用悲情劇院樂隊的作品,在這方面就要省事不少。

只需要在編曲上,根據樂隊自身的特點,進行適當的改編,其餘的完全可以直接拿過來就用,省去了很多的麻煩。

羅傑所考慮的範圍,也就僅限於這兩支樂隊了。

雖然說,在哥特金屬的領域當中,還有許多同樣出色的樂隊,但比起這兩支樂隊來說,其它的樂隊,在影響力方面比不上悲情劇院,在「個人審美」方面,又不如安魂彌撒更符合羅傑的喜好,很是沒有任何懸念地,在第一輪的「初選」就直接被淘汰出局。

安魂彌撒,還是悲情劇院?

羅傑糾結了好久,才做出了決定。

安魂彌撒樂隊!

不管在羅傑的前世,這兩支樂隊在哥特金屬領域中的地位和影響力有多大的差距。

但在這個世界,這兩支樂隊都是籍籍無名。

廢話,兩個樂隊壓根就沒有在這個世界裡出現過,能有什麼名氣才怪了。

既然兩者都是籍籍無名,讓誰的作品在這個世界發揮其影響力,其實完全是取決於羅傑。

而在這種情況下,羅傑個人的喜好,才是最為重要的事情。

或許在羅傑的前世,悲情劇院樂隊比安魂彌撒更有名、影響力更大、對金屬樂搖滾的貢獻更大。

但羅傑個人卻是更加的喜歡安魂彌撒,這一個理由,就已經大過其它的一切。

做自己喜歡的事情。

這,是羅傑在決定卸下商業上的擔子,將精力集中在音樂方面最大的理由。

在《搖滾聖經》系列作品的選擇上,自然也要堅持「自己喜歡的」。

這樣,在製作這張專輯的時候,羅傑才能完完全全地投入所有的感情和專注,最大限度地確保整張專輯的品質。

而且,羅傑對於安魂彌撒這支樂隊也有足夠深的了解。

這支樂隊在塑造一種極致的黑暗、空虛、絕望的氛圍上,有一手獨特的本領。

如果他們不是受限於語種方面的問題,未必就會比悲情劇院差了。

若是能夠將他們的作品由德語、芬蘭語改編成英語,並且在歌詞的韻味上不比原版差,那麼這張專輯必然能夠取得成功。

至少,對於那些喜歡金屬樂的歌迷們來說,這張《哥特金屬聖經》,必然會成為一張經典之作。

目錄
返回頂部