第一千七百三十七章 人品背書(2/2)
老頭七十的人,仍舊精神矍鑠,這一陣笑,倒是終於從閒話引到了寧衛民打算商談的正題。
「真要如此,是我的榮幸,實不相瞞,對您多年前就封筆一事,我深感遺憾,我要是真能成為您筆下的人物原型之一,也算是替您的廣大讀者謀福利了。別說主角了,龍套,配角,哪怕是反派也行。」
說到這裡,寧衛民不再一味奉承,話鋒一轉,語氣鄭重起來,「不過,今天我來這裡,是希望當面跟您商洽有關您作品的版權一事。我希望和您簽署一份全面授權合同,買下您現有全部作品的長期授權,以便今後可以在全球範圍內的再版、改編、影視化、以及各類商業應用與推廣。」
他語氣平淡,內容卻堪稱石破天驚。
連金大俠都瞬間不淡定了,眼神一震,還以為自己聽錯。
「什麼……我所有作品的版權……全球範圍?」
「是的。」寧衛民點頭,語氣篤定。
老先生沉默片刻,沒有立刻答應,只是指尖輕輕敲了敲桌面,目光穩穩落在寧衛民身上。
「寧先生手筆確實不小。這樣的話,我還是第一次聽到。版權本身不是問題,我已經賣過那麼多次,不差這一回。我也相信,寧先生敢開這個口,必然具備相應財力。但我想聽聽——你為什麼非要買斷我所有作品、所有權限,還要全球範圍?尤其是再版、改編的權利。難道你拿版權不只是為了拍影視劇,還要重新出版小說?改編又是怎麼個改法?你打算怎麼動我的作品?」
這話不輕不重,卻帶著文人的風骨與骨子裡的警惕。
然而寧衛民接下來的一番話,雖然打消了老頭的戒心,卻也再一次超出了他的預料,讓這位見慣風浪的老先生也不禁為之色變。
寧衛民微微前傾身子,語氣誠懇,條理清晰,「查先生,我不瞞您。我要您的版權,第一自然是要拍影視劇,而且是要拍道具和場面考究的精品,我希望能把您的故事按照真正歷史形象呈現出來。但更重要的,是我希望把您的作品作為武俠作品的代表,逐漸推廣到全世界去,讓儘可能多的中外人感受到我們華夏故事的精彩,並因此接納我們華夏的文化。」
這話把老頭捧得極高,老頭聲音里不免少了幾分警惕,多了幾分動容。
「寧先生……你這番話,分量太重了。我寫了一輩子武俠小說,可說到底,在我看來,這些作品也不過是市井閒書、娛樂文字。你卻要把它當成文化大事來做,這……這……」
「您可千萬別這麼說。」
寧衛民用熱切的目光迎上他的目光,阻止了老頭的自謙。
「您的作品影響之大,您自己恐怕未見的全然知曉。有人說,有華人的地方就有金庸的小說,這話在我看來一點都不為過。您的小說通俗易懂,戲劇張力強,情節設計巧妙,最難得的是還蘊含著豐富的文化細節,對人性和各種情感衝突的描寫尤其讓人感觸至深。在我看來,實在是不可多得的,娛樂性與文化性並重的優秀文學作品。不但有極高的商業價值,更適合對想華夏文化感興趣的外國人做普及的讀物。如果真能翻譯成各種語言發行海外,會更容易讓其他種族的人了解我們,理解我們華人對待國家、社會和個人追求的價值觀。」
「只可惜,您的作品雖然深受廣大讀者喜愛,但在大陸內地至今都沒有一套完整、正版、校勘精良的金庸作品。以至於內地很多人看的都是盜版、刪節版、拼湊版,甚至有不少假借您的名義出的偽作。讀者無法分辨,看得當然不痛快。而寶文堂出版的幾部小說雖然插畫不錯,但裝幀太簡單。所以我這次,找您來談版權。首先就是打算要把您所有小說進行系統整理,然後以統一的風格,以成套的模式,在大陸內地正式出版。好讓內地讀者真正感受到完整版的金庸武俠世界。」
「其次,為了讓您的作品發行海外,我還打算請內地最頂尖的語言類教授,翻譯人才,以《紅樓夢》的翻譯標準,把您的小說以嚴謹的態度,完整地譯成多國語言,然後再通過外國書商出版。日語、法語、英語三個版本作為初期目標,我認為是比較合適的。作品翻譯之後,面對日本和法國的小說發行,我也是有把握的。只是由於需要儘可能把裡面的詩詞、典故、俠義精神都傳達到位。翻譯再版的製作過程比較耗時,大概得一兩年。」
「除此之外,為了增加您作品多元化的影響力,吸引更多的青少年讀者,我還計劃為您的作品推出漫畫版本和連環畫版本。內地美術工作者功底紮實,審美正統,找幾位名家繪製連環畫當然是駕輕就熟的。目前只是以日本漫畫的分鏡與敘事形式為載體,來繪製金庸武俠漫畫稍微有點難度。這需要中日兩國的美術工作者協同進行工作,恐怕依然會比較耗時。」
「總而言之,我要做的不只是買下版權位自己賺錢,而是把您的武俠世界,做成一套能代表華夏武俠世界的文化產品。影視、圖書、漫畫多線並行,內地打底,海外延伸,讓您的作品,真正成為全世界都能看懂、都能喜歡的華夏文化名片。」
查良鏞坐在椅上,靜靜聽完,指尖敲擊桌面的動作早已停住。
他這一生見過野心家,見過投機客,見多了那些只想蹭熱度、賺快錢的電影公司的商人。
卻從未聽過有人,把他的小說抬到這樣一個高度。
還親口對他做出承諾,要正版普及、文化出海、對標《紅樓夢》翻譯、多國語言、官方漫畫、全球發行。
沉默足足半分鐘,這位「金大俠」才緩緩開口,聲音里少了幾分警惕,多了幾分動容。
「寧先生,你可知這要投入多少資金、多少時間、多少人力?你一下子就拿出這麼大手筆,在我聽來,很是不現實啊。」
「我知道。」寧衛民坦然迎上他的目光,「可關鍵是值不值得做。查先生,我認為您的書,是肯定值得的。往小了說,能為我賺錢。往大了說,能提高民族自信,提升人們對『俠義』二字的理解。查先生,如果您願意相信我,我是可以按照時間規劃,一步步把這件事的成果拿出來給您看的。別的不敢說,剛才那些事,我只要拿著版權合同回去,馬上就可以進行。」
老頭兒這一生,讚譽聽過無數,卻極少有人如此直白、如此篤定地,把他的「閒書」抬到民族文化的高度。
「你就不怕虧本?」他抬眼看向寧衛民,目光複雜,「海外發行、翻譯、漫畫、長期運營……這麼多事情一起去做,稍有不慎,就是無底洞。我的作品賣不出去,對我最多是顏面的損失,對你可是真金白銀啊。」
寧衛民笑了笑,語氣輕鬆卻堅定,「我說過了,我自己也是您的讀者。我只是一個想把好東西守住、傳出去的讀者。」
說到這兒,補上最戳查良鏞的一句,「我堅信,您的作品無論中外人士,只要去讀就會喜歡。何況我是個善於利用資源的人,我會盡力想辦法降低成本的。特別是對於大陸內地來說,只要有您這塊金字招牌,我即使想虧,也難。」
查良鏞忽然笑了,笑聲裡帶著幾分釋然,幾分欣賞,還有幾分多年心結被人一語點破的感慨。
「好一個想虧也難。你倒是對我的作品很有信心。」
他輕輕點頭,「我見過的商人里,你最特別。別人只看到利益,你卻有著傳播文化的心思。現在我理解,你為什麼會毫無條件的去捐款八百萬拍電影的了。」
說到這裡,神色漸漸變得鄭重,「你要全球版權、全部權限,我可以給。但有些事情我們也要講清楚,我有三個條件,你必須答應我才行。」