首頁 > 現代都市 > 港樂時代 > 第110章 消失的愛人

第110章 消失的愛人(2/2)

目錄

「自由新鮮的空氣啊...」盧東傑在山下深深呼吸了一口氣,頭也不回地往前走著。

雖不知道他們為什麼這麼快放了自己,還以為要多關押幾天呢。但通過這件事,盧東傑深深感覺到政治這東西真是殘酷呀,穩定壓倒一切,寧枉毋縱。

盧東傑的這番曲折的遭遇,倒是有幾分魔幻主義色彩了。

起因是這張單曲唱片一上市,就引起一個法國人保羅的注意,他是法新社駐香江辦事的的主管,他對一個香江人居然寫了這麼一首獨特的歌曲感到非常驚訝,而且這首歌用詞非常講究,如果不是對中世紀歐洲歷史和宗教非常了解的,是根本無法寫出來的,因此他對這位作者非常感興趣,還想約這位詞曲作者做一個專訪。

但沒想到過了第二天,他忽然發現這首歌居然一夜之間,從香江的街頭消失得無影無終,正當他感到匪夷所思的時候,卻收到一封匿名人士的投稿,信中講述這首歌已經被港英政府認為是出自敵對人士之手,是諷刺英女皇的政治歌,目前已遭到港英政府的封殺禁播。

而且詞曲作者也正在受到港英政府的正治逼害,已經被港英特務機構秘密抓捕關押了起來,隨後他通過領事館的情報人員也證實了這個消息。

這下這位傲嬌的高盧雞直接炸了,尼瑪,這明明是寫我們法蘭西國王的,關你們這群盎格魯撒克遜人什麼事,於是他趕緊連夜寫了長篇通訊稿,當晚即時電訊傳回法國。

通訊稿中將此事的前因後果分析一番,嚴詞駁斥港英政府的捕風捉影,無中生有,反對港英政府對熱愛法國文化的國際友人進行正治逼害,末尾還不忘嘲笑了一番日不落帝國的小肚雞腸。

隨後這首歌的歌詞也一字不落地附上,並將手頭上二十幾張準備寄給朋友的單曲唱片,全部第一時間通過航空快件寄往法國幾大廣播電視媒體。

第二天法國主流時報都報導了這件發生在東方的奇事,次日大公報轉載了「費加羅報」的報導,這一下引起香江全社會一片譁然,原來「姦夫」早就被秘密抓捕了,而且還是以這麼駭人聽聞的方式。

接著「大公報」發表社評,首先解析一番這首「viva la vida」,首先它的歌名是西班牙語,中文卻譯為「生命萬歲」,歌詞雖然是英文作詞,但背景歷史其是法國大革命前後。他以法王路易十六的口吻,訴說著他一生從至高無上,再到身首異處的無奈與淒涼。

但本報筆者認為,盧東傑也是借著這首歌在映射香江自身的的前途命運,大家暫居在這外表風光的小島作避世鄉,但可惜眼前的繁盛與康莊是建築在泥沙之上的,作者對此感到困惑而彷徨。歌名才是作者點晴之筆,他要表達的意思,是命運無常,但每一個人都應該有意義地活下去,因為生命萬歲!

一首如此有積極意義的歌曲,卻被有心人指鹿為馬,說是敵對歌曲,是何居心?是準備實施白色恐怖?還是掀起新一輪文字獄?

「大公報」第一時間站出來發聲,矛頭直接香江敬隊政治部,但實則是諷刺港英政府。接下「明報」「星島日報」「東方日報」等主流大報相繼跟蹤報導,甚至右派的「香江時報」「工商日報」都出來湊熱鬧了,可見政治部這個特務機構是多麼招人怨恨了。

在港英政府看來,無論香江的媒體如何鬧事,也只是茶杯里的風波,成不了氣候,但令他們頭疼的,是因為這首歌法國播出後引起很大轟動,已經不少法國義士舉旗組團去英國駐法國使館抗議了。

而隨著這首歌在全世界流傳開來,四面八方的聲援力量在增加著,本來一件小事,現在演變鬧成了國際風波,如果港英一再堅持那番似是而非的言論,那就真的成國際笑話了。

所以現在只能低調處理了,不然搞砸了老佛爺的登基慶典,他們全部都要調去鳥都不拉屎的南太平洋島殖民地去吹海風了。

目錄
返回頂部