首頁 > 歷史軍事 > 文豪1879:獨行法蘭西 > 第621章 浪漫即正義!

第621章 浪漫即正義!(1/2)

目錄

「上帝啊」

搶到第一本書的年輕人迫不及待地就在路邊翻看起來;沒過一會兒,他抬起頭,眼睛瞪得老大,發出驚嘆。

旁邊還在排隊的人立刻湊過去:「怎麼了?你看到什麼了?」

年輕人沒理他,把小說往自己的大衣里一裹,急匆匆地離開了這裡。

而到了九點半,拉丁區的咖啡館裡,已經有不少客人同時捧著一本書在讀。

大馬路上,甚至有人邊走邊看,差點撞上路燈柱;他也只是抬起頭,說了句「抱歉」,然後繼續低頭看。

————————

上午十點,剛讀完開頭的人開始在咖啡館裡討論。

討論的第一個焦點,當然是赫爾克里·波洛。

讀者翻開書,第一眼看到這位偵探時,萊昂納爾是這樣的描寫——

【……赫爾克里·波洛先生個頭中等,身材保持得堪稱勻稱,毫無往臃腫發展的跡象。

他穿著一身合體的深灰色西裝,馬甲扣得一絲不苟,繫著深藍色的絲綢領結。

他的面孔颳得乾乾淨淨,最引人注目的莫過於他那兩撇修剪精緻、末端優雅上翹的牛角胡。

這鬍子如同藝術品,襯得他整張臉都顯得考究而體面……】

讀者讀到這裡,已經有人忍不住點頭。

「這才是法國人該有的樣子。」

「是啊,他不像英國的那位,成日不修邊幅。」

「優雅,永不過時!」

……

嗡嗡的討論聲持續了好一會兒,每個法國人都很滿意這位偵探的形象。

這也是萊昂納爾刻意「糾正」的結果,但不僅僅是為了讓這個偵探更符合法國人的審美。

在阿加莎·克里斯蒂女士的原著中,波洛不僅身材矮小圓潤,而且腦袋「像雞蛋一樣」。

後來這個設定讓她後悔萬分。她不止一次在採訪中抱怨,自己都不太確定雞蛋形腦袋到底是什麼樣子。

甚至有好事的讀者問她「這顆雞蛋是哪一邊朝上」時,她只能說「我既然寫了,你就得接受!」

萊昂納爾當然不會讓這種事情發生在自己身上。

原著中的波洛還有一個「BUG」,那就是出場的時候太老了,是比利時警察局的退休探長,年過六十。

這就導致小說寫到後來,這位雞蛋腦袋的偵探都九十多歲了,還要老驥伏櫪、志在千里,活躍在一線破案。

而在萊昂納爾的版本當中,波洛雖然也出身巴黎警察廳,但四十歲時就因為負傷提前退休,成為了私家偵探。

讀者們從一開始就被他給傾倒了。

————————

中午十二點,越來越多的讀者發現了赫爾克里·波洛與夏洛克·福爾摩斯之間的巨大差別。

蒙帕納斯的「圓亭咖啡館」里,幾個文學青年圍坐在一起,桌上攤著剛買的書。

一個戴眼鏡的年輕人用手指點著書頁:

「你們發現沒有?波洛和福爾摩斯完全不一樣。」

「怎麼不一樣?」

「福爾摩斯在《血字的研究》里,第一次見到華生就斷定他是個剛剛畢業的醫學生。你們還記得那段嗎?」

「當然記得『你的手過於粗糙,皮膚暗沉,這種狀況,只在主婦和外科醫生的身上會出現……』」

「太經典了,我讀了至少十遍,完全能背下來!」

戴眼鏡的年輕人點點頭:「這是福爾摩斯。他像閃電一樣,瞬間得出結論,然後再去找證據;但波洛不一樣!

你看他走進餐車,見到所有乘客,但什麼都沒說,只是看,只是聽。列車員問他怎麼看這個案子,他說——」

他翻開書,找到那一頁,念出聲:

【波洛端起咖啡杯,喝了一小口,然後放下杯子,輕輕理了理鬍鬚。

「我暫時沒有任何看法,先生。我還沒收集完所有的碎片。」】

戴眼鏡的年輕人合上書:「看見沒有?福爾摩斯是從一點跳到另一點,波洛是慢慢從一點走到另一點。」

旁邊的人插話:「但這不代表誰更高明,只是方式不同。」

「福爾摩斯的跳躍思維,需要天賦,我們普通人跟不上。但波洛……我們可以跟著他一起走,一起思考。」

「你說的對,這種偵探,讓人覺得親切。他不是高高在上的神,他就是坐在我們對面的那個人。」

「還有破案的方法。福爾摩斯靠什麼?腳印、菸灰、泥土、血跡……他有個化學實驗室,簡直是個科學家。」

「但波洛不一樣!他也重視證據,但他對謊言、偽裝與掩飾更加敏銳,他總能察覺這些背後的秘密!」

「是的,波洛不在乎你說了什麼,他只在乎你說不說——只要開口,他就能找到那些言語之間細微的矛盾。」

「福爾摩斯是追著線索跑,波洛則等著線索來找他。」

說到這裡,戴眼鏡的年輕人迅速把小說翻到後面,找到波洛的一句話:

【「我從不匆忙,匆忙是錯誤之母;讓真相來找我,它會的,只要我有耐心。」】

他重複讀了了三遍,其他人都面露迷醉的神色。

波洛的這句話實在太優雅、太從容、太「法蘭西」了,沒有一個法國人會不為此動容。

這樣的偵探,只能屬於法國;也只有法國,才能出現這樣的偵探!

——————————

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部