第598章 在道路分岔處停下腳步的人(2/2)
自己和他們相比,雖然名氣很大,但是在「官方身份」方面,可以說是一片空白,所以並沒有做好致辭的準備。
但愛彌爾·左拉輕輕推了他一下:「去吧,萊昂。這是伊凡的心愿。」
萊昂納爾不再猶豫,深吸一口氣,拄著手杖越過人群,同樣站到車廂前。
他轉過身,面對人群。四百雙眼睛看著他。有期待,有好奇,也有質疑——畢竟他太年輕了,才二十六歲。
由他來「總結」屠格涅夫的創作,合適嗎?
萊昂納爾知道這些目光里的含義,但他沒有退縮。既然這是屠格涅夫的遺願,那他就會為他做到。
「女士們,先生們。今天,我們在這裡送別伊凡·謝爾蓋耶維奇·屠格涅夫。送他回家,送回他深愛的俄國大地。」
「剛才,勒南先生指出了伊凡最本質的特質——他超越個人,成為一個民族的良心和化身。我完全同意。但我還想補充一點。」
「我認為,伊凡並非一個為我們指明道路的先知,而是一位在道路分岔處停下腳步的人。」
這句話讓一些人露出困惑的表情。萊昂納爾語氣依舊平靜——
「這個時代的多數人,總是急於判斷、急於站隊、急於宣判,伊凡卻選擇了更為艱難的一條路——完整地呈現這個時代的矛盾。」
「他筆下的人物總是爭論不休,卻無人擁有最終的裁判權;不是因為作者猶豫,而是他知道不應該如此冒失。
告訴我,巴扎羅夫和帕維爾·彼得羅維奇誰對誰錯?英沙羅夫的理想是否可行?麗莎的虔誠是美德還是束縛?
伊凡從來不給我們一個明確的答案。他給我們的是一張張完整的畫面,一個個活生生的人,一種種真實的困境。」
不少人都微微點頭,他們都讀過《父與子》,都曾為巴扎羅夫和阿爾卡季的爭論著迷,也都曾困惑於作者的立場。
「在他的小說中,沒有被簡單嘲笑的失敗者,也沒有被無條件加冕的勝利者。他讓年輕人說出他們全部的憤怒,也讓舊時代的人保留他們最後的尊嚴。」
「想想《貴族之家》里的拉夫列茨基。他毫無疑問是個失敗者,他的婚姻破裂,他的理想落空。但伊凡沒有嘲笑他。相反,他給了這個人物深刻的同情和理解。」
「再想想《前夜》里的英沙羅夫。這個保加利亞的革命者充滿理想,隨時準備為祖國的解放獻身。但伊凡同樣沒有把他塑造成一個完美的英雄。
英沙羅夫會猶豫,會懷疑,會在愛情和使命之間掙扎。因為他是人,不是一個政治符號!」
「因此,在這個習慣於讓文學為觀念服務的年代,伊凡自始至終都在堅持一種罕見的藝術倫理——不讓任何一個靈魂淪為立場的工具。」
「在這個推崇激情、雄辯與斷言的世紀,他卻選擇了用低沉的聲調、緩慢的節奏,平靜地敘述那些本該驚心動魄的故事。但或許正因如此,他的文字將會獲得更為永恆的力量。」
人群中響起低低的贊同聲。幾個老作家在點頭,他們經歷過那個年代,知道屠格涅夫的特立獨行有多麼難得。
萊昂納爾轉向靈柩,仿佛在對屠格涅夫本人說話:「而他最常書寫的悲劇,並非死亡,而是『來不及』。」
這句話擊中了很多人。波琳娜用手帕捂住嘴,肩膀顫抖起來。
「他的小說里,很少有驚雷般的毀滅,更多的是真實的痛苦——話說得太遲、決定來得太晚、愛意在猶豫中錯過。他讓我們看到,人生往往不是在錯誤中失敗,而是在遲疑中流失。」
「麗莎和拉夫列茨基的愛情,因為一句話沒說出口而錯過;巴扎羅夫和奧金佐娃的感情,因為驕傲和誤解而無疾而終;英沙羅夫和葉蓮娜的幸福,因為死亡的突然降臨而破碎。」
「這些都是『來不及』的悲劇。而這種悲劇,往往會被我們所忽視。」
萊昂納爾轉向俄國人的方向。
「若有一天,人們不再急於宣判對錯,不再迷信絕對的勝利,開始認真傾聽彼此——那麼,他們或許會重新讀到伊凡·謝爾蓋耶維奇·屠格涅夫,並發現,他比我們更早地意識到了這一點。」
「他站在道路分岔處,沒有急於選擇方向,而是仔細觀察每一條路的風景,聆聽每一個行人的聲音。這種態度,在今天這個非此即彼的世界裡,顯得尤為珍貴。」
萊昂納爾說完最後一句話,微微鞠躬,回到了人群當中。
車站裡一片寂靜。然後,掌聲響了起來。起初是零星的,然後迅速擴散,變成熱烈的、持久的掌聲。
法國人在鼓掌,俄國人在鼓掌;作家、畫家、音樂家、學者——所有人都在鼓掌。
萊昂納爾看著這一幕,心裡百感交集。他知道,這掌聲不只是給他的,更是給屠格涅夫的。
他只是說出了作為後世讀者、研究者對他的公允評價,並沒有溢美。
屠格涅夫與托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、福樓拜等人一樣,都是為二十世紀文學樹立典範的那種作家。
掌聲漸漸平息。瓦西里耶夫神父走上前來,示意宗教儀式即將開始。
愛彌爾·左拉握住萊昂納爾的手臂:「說得太好了,萊昂。伊凡會為你驕傲的。」
「但願如此。」萊昂納爾說。
這時候,東正教的神父們開始吟唱經文,聲音低沉而悠揚,籠罩在車站上方……
(第一更,謝謝大家,求月票)
(本章完)