首頁 > 歷史軍事 > 文豪1879:獨行法蘭西 > 第170章 紳士說出口的話,「夸德里伽」都追

第170章 紳士說出口的話,「夸德里伽」都追(1/2)

目錄

第171章 紳士說出口的話,「夸德里伽」都追不回來

懷著複雜的心情,萊昂納爾與兩位年輕的中國留學生握了握手。

他能感受到兩人的手掌都頗為粗糙,並且十分有力——那是長期航海和訓練留下的痕跡。

按照英國海軍訓練的傳統,他們應該都在老式的風帆戰艦上操練過。

萊昂納爾切換成英語說道:「很高興認識二位,其實你們叫我萊昂納爾就好。」

嚴復、薩鎮冰的眼中有驚訝的神色一閃而過,他們沒有想到萊昂納爾竟然肯用英語和他們寒暄,而且如此親切。

薩鎮冰露出真誠的笑容:「萊昂納爾,你的身體恢復得如何?

我在英國的報紙上讀到你不幸在倫敦病倒的消息。」

萊昂納爾略顯尷尬地笑了笑:「多謝關心,已經完全康復了。

只能說倫敦的空氣……嗯,確實獨具特色。」

這句話引得薩鎮冰會心一笑:「確實如此!泰晤士河麼……

在每個低潮的時刻,它都會用強烈的氣味提醒人們它的存在。

我和嚴兄初到英國時,也花了好長時間才適應。」

嚴復也笑起來:「萊昂納爾,請允許我表達對您作品的欽佩。

我讀過《老衛兵》,你對社會不公的批判令我印象深刻。」

萊昂納爾有些驚訝:「你讀過我的作品?」

嚴復點點頭:「英語、法語我們都學過——我是在格林威治的圖書館偶然發現的。

不過更令我最敬佩的是你公開支持免費義務教育的主張。

我一直認為中國若想真正強大,也必須走這條路——讓每個孩子,無論貧富,都能接受基本的教育。

唯有開啟民智,國家才能振興!」

萊昂納爾敏銳地察覺到,嚴復說完這番話,薩鎮冰露出了不以為然的神色。

但是嚴復並沒有察覺這位同伴的不悅,而是向萊昂納爾提出一個請求:「萊昂納爾,我甚至萌生過一個念頭——

我希望能將你的作品翻譯成中文!

像《老衛兵》這樣的故事,雖然背景在法國,但它……簡直就像為中國量身定製一般。

中國的讀者讀到了,或許能受到一些啟發。」

萊昂納爾心中一震。

嚴復後來確實成為了中國最重要的翻譯家,翻譯了《天演論》等西方經典,影響了此後幾代中國知識分子。

如果自己的作品被翻譯成了中文……

萊昂納爾連忙真誠地點點頭:「這是我的榮幸,《老衛兵》屬於法國,也屬於中國!

如果你有興趣,我可以提供授權,並做一些注釋。」

嚴復大喜過望,緊緊握住萊昂納爾的手:「那我們一言為定!」

萊昂納爾面帶微笑:「紳士說出口的話,『夸德里伽』都追不回來!」

這句話一出,不僅嚴復、薩鎮冰愣住了,陳季同也懵了。

過了一會兒,三個中國人才反應過來這是「君子一言,駟馬難追」的意思。

「紳士」對應「君子」,「夸德里伽」則是歐洲一種四匹馬拉的戰車的名稱。

等反應過來,三人開懷大笑;陳季同拍了下萊昂納爾的肩膀:「萊昂,想不到你還精通中國的成語!」

萊昂納爾微笑著點點頭:「略知一二……」

就在這一刻,萊昂納爾注視著面前兩位年輕的面孔,時空交錯的感覺讓他一時有些恍惚。

他仿佛能看到歷史的長河在眼前流淌,而自己正站在一個特殊的交匯點上。

陳季同適時地插話道:「看來你們很投緣——不過晚宴還在進行,二位還是先回座位吧,以後還有機會。」

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部