第232章 妓女,就是我的繆斯!(1/2)
莫泊桑臉上白一陣、紅一陣。
他看了萊昂納爾一眼,嘆了口氣,一臉正經地說:「我……當然是坐到聖拉扎爾站!那樣離家最近!」
萊昂納爾笑了起來:「那就好!」
莫泊桑回過神來:「嘿,萊昂,你在逃避話題——你的理念究竟是什麼?
有時候我覺得你和我很像,寫出來的作品簡直就是我夢想中自己想寫出來的那樣,比如《我的叔叔于勒》;
有時候我又覺得你又有點浪漫主義的調調,比如《一個陌生女人的來信》,還有《本雅明·布冬奇事》……
你太多變了,就連老師也曾經對我說過,『萊昂納爾與其說是在創作,不如說是在嘗試……』」
萊昂納爾笑了起來:「什麼主義、什麼流派其實並不重要,重要的是我在寫,而有出版社願意為此支付稿費。
居伊,忘掉今晚的爭論吧!說說你最近在寫什麼?」
莫泊桑聞言興奮起來:「哈,說起來這個我就不困了——你知道《吉爾·布拉斯》報嗎?」
萊昂納爾點了點頭,他對這家想白嫖自己《老衛兵》轉載權的新報紙印象頗深。
莫泊桑更高興了:「《羊脂球》出版以後,他們就向我約稿了!
現在,他們馬上就要開始連載我的《泰列埃夫人之家》,要連載整整三周!
嘿,你看,我也有自己的連載作品了!比於斯曼他們都要早!」
萊昂納爾禮貌性地問了一句:「《泰列埃夫人之家》?寫什麼的?」
莫泊桑驕傲地說:「妓女!我寫一個妓院的女老闆帶領她的姑娘們參加鄉村初領聖體的故事!
萊昂納爾,就像『孩子』是你作品的靈感來源一樣,『妓女』就是我的繆斯女神!」
萊昂納爾:「……」
莫泊桑這句話說的倒也沒錯,論起描寫妓女的作品廣度、高度和深度,文學史確實難有人出其右。
莫泊桑突然想到了什麼,哈哈大笑起來:「想不到我在姑娘們身上花了那麼多錢,如今統統賺回來了!」
這時候火車站的輪廓越發清晰,一聲悠長的汽笛聲響起,打斷了他們的交談。
——————
愛丁堡的一月,同倫敦一樣,潮濕陰冷的空氣仿佛能滲入骨髓。
阿瑟·柯南·道爾從醫學院實驗室出來,裹緊了略顯單薄的外套,快步走向他的住所。
天色昏暗,他的心情卻不沉悶,因為郵箱裡靜靜地躺著一封從巴黎寄來的厚信,信封上熟悉的字跡讓他心跳加速。
回到租住的狹小房間,柯南·道爾迫不及待地拆開信封。
裡面是厚厚一迭寫滿法文的稿紙,以及一封寫給他的簡訊;他先拿起那封簡訊,就著煤油燈讀了起來。
萊昂納爾先問候了他的近況,並表達了對約瑟夫·貝爾醫生的敬佩,隨後便切入那部以演繹法為核心的偵探小說。
信中,萊昂納爾熱情地寫道:
【……我深信,貝爾醫生那卓越的觀察與推理能力,理應通過一種更富戲劇性的方式呈現給世人。
我嘗試著塑造了一位名為「夏洛克·福爾摩斯」的諮詢偵探,他居住於倫敦貝克街,擁有堪比貝爾醫生的敏銳,卻又帶著些許不為世俗所容的古怪癖好,他的力量源於知識、邏輯以及對細節的洞察。
隨信附上的是這位福爾摩斯先生與他的新室友,一位名叫約翰·H·華生的年輕醫生初次見面的場景。
我試圖再次展現所謂的『演繹法』,在貝爾醫生那裡學到的那種。
懇請你,以你對貝爾醫生的了解和對醫學、科學的嚴謹態度,不吝賜教,看看這其中是否有荒謬不合邏輯之處?
隨信附上50英鎊,作為搜集工作的啟動資金。
……】
柯南·道爾翻了翻信封,果然從裡面掉出50英鎊的紙鈔。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。