第218章 聖誕圖書與古董(2/2)
不過你們英國人平時跟法國掐的相當厲害,結果在文化這一塊還是承認巴黎的爺才是真的爺。
米哈伊爾忍不住在心裡搖了搖頭後,倒是也沒直接答應這件事,而是一邊聊了聊新書的價格,一邊談了談英國文化界的一些新聞和趣事。
而談起這一時期英國的文壇,毫無疑問,狄更斯無疑是一個無法繞開的名字,當米哈伊爾稍稍問了一下狄更斯這位小姨子忠實愛好者最近都有什麼活動的時候,來自英國的書商如是回道:
「具體的我們並不清楚,不過根據狄更斯先生的習慣和以往的慣例,他總是會在秋天的時候準備他的聖誕圖書,寫上一篇關於聖誕節的作品。如果您在今年年末來英國的話您肯定能看到狄更斯先生的作品。」
哦?關於聖誕節的作品?
米哈伊爾稍稍回憶了一下,便想起來狄更斯確實是有這個習慣,而聖誕小說也是他非常鍾愛的一個題材,一生當中寫了很多關於聖誕節的作品。
想到這裡,發現自己手頭正好有小說可以用的米哈伊爾便笑著說道:「我非常期待狄更斯先生的作品,而說到這裡,我最近恰巧也在構思一部關於聖誕節的作品,而且準備用英語來寫。不知能否勞煩你們到時候介紹一些合適的插畫師給我?」
兩位英國書商:「?」
狄更斯先生要搞聖誕圖書,你的意思聽起來也像是要搞聖誕圖書,還是用英語來寫,所以你準備幹什麼?
踩我們尊敬的大作家狄更斯先生的頭嗎?!
不,他應該不至於這麼瘋狂,就算他想在英國出名,哪有人一上來就踩英國最頂尖的作家的頭的?
所以可能只是湊巧了
雖然兩人的思緒多少有點複雜,但面對米哈伊爾的要求,兩人並未猶豫太久而是很快就答應了下來,甚至說他們壓根就沒有質疑米哈伊爾的英語小說寫的到底怎麼樣。
畢竟就像剛才說的那樣,米哈伊爾已經在巴黎闖出了名聲,並且他的書在英國都能稱得上一句暢銷,那麼面對這樣一位作家,你難道還能將他當做一位新人作家來嘲諷和看不起嗎?
怎麼可能!
對待這樣的作家理應給他足夠的尊重,而就沖他之前的作品的成績,哪怕他這篇英國小說寫的很爛,倫敦應該依舊有出版商願意出版這部作品。
畢竟噱頭確實很足,用法語寫小說的俄國人征服了巴黎,卻無法用他的英語小說征服倫敦,從這個角度來宣傳,就算他的英語小說再爛說不定都能成為暢銷書.
而就這個問題簡單地商討了一下之後,沒過多久,這兩位得到了滿意的答覆的英國書商便高高興興地離開了。
至於米哈伊爾的話,他在繼續琢磨聖誕小說的事情的同時,也是坐了下來同迪塔克來聊了一會兒。
就在兩人聊天的時候,一個似曾相識的矮胖身影不知何時已經重新回到了巴黎,由於這次他的身邊並沒有其他人,因此他剛從馬車上下來,便直接沖向了賣報紙的地方。
還還不等他刻意去尋找什麼,他便在報紙上十分顯眼的地方找到了諸如「貴婦」、「贊助」、「拒絕」、「冷漠」等詞語,連起來看便是:
《多位貴婦人熱情贊助,卻依舊得不到那位年輕人的熱情回應》
巴爾扎克:「???」
白花花的貴婦你就這麼冷漠,你這是造孽啊!
巴爾扎克氣的直拍大腿的同時,也是趕忙翻閱起了其它報紙,而這麼一看,報紙上的內容直接將巴爾扎克控在了原地。
在這個過程中,巴爾扎克的臉色可謂是紅一陣白一陣,有時候是在慶幸還好沒讓韓斯卡夫人在巴黎待太久,不然他可能真的就完了;有時候是在悲嘆自己為何奮鬥了這麼多年還是背了一屁股債,而一位外國人如此年輕卻已是功成名就。
但更多的,還是巴爾扎克正不斷在心裡計算米哈伊爾到底能靠這部戲劇賺多少錢,等到他算的差不多的時候,他的大腦也是感到一陣又一陣的眩暈
巴黎人的錢都要被他賺走了!
就這樣,巴爾扎克懷著沉重和沉痛的心情回到了自己的住處,而像他這樣的名人只要一回到巴黎那麼消息肯定就藏不住了,於是沒過幾天,巴爾扎克的朋友、崇拜者和債主便嘩啦啦地流進了他的房子裡。
正當巴爾扎克開始為這些事情感到頭疼的時候,沒過多久,他便收到了那位俄國青年想要來拜訪他的消息。
不知為何,如果是之前的話巴爾扎克只覺得習以為常,畢竟他確實有很多的讀者和崇拜者,再多一位也沒什麼大不了的,但是現在的話,面對米哈伊爾的熱情,巴爾扎克竟然覺得稍稍有一些受寵若驚了
在簡單思考了一陣後,巴爾扎克最終選擇還是答應了下來。
他在決定好好招待這位年輕人的同時,為了不在這位年輕人面前丟臉,巴爾扎克無疑是準備拿出自己最好的東西,然後讓這位年輕人好好見識一下什麼叫做上流社會人士。
比如奢華的家具和裝飾,比如昂貴的茶葉,再比如他珍藏的來自中國的古董.
當巴爾扎克在做準備的時候,米哈伊爾無疑也是稍稍準備了一手,如果是普通的會面那就正常聊一聊,而如果涉及到了文學觀方面的事,米哈伊爾便準備稍稍講上幾句。
(本章完)