第一百九十五章 白話文 中(2/2)
讀經濟學就這點好,隨時都能在理科和文科之間切換,哪個有利就當哪個,實在太BAT-MAN了。
「你……」
見到這兩位之間氣氛緊繃,有人就跳出來打「圓場」了。
只聽吳宓重重地咳嗽一聲道:「鴻漸兄,我們這班留美學人,學習科目不同,回國報效各異,不能一概而論啊。」
「嗯……」袁燕倏終於想起來自己是要「化敵為友」,因此他立馬點點頭道,「雨僧兄此話乃正論,倒是兄弟我失言了。」
他向著陳寅恪抱拳道:「鶴壽兄,此話收回。」
他這麼一賠禮道歉,場內的氣氛就鬆快了幾分。
吳大師一看這小袁還是蠻知錯能改的,忍不住說道:「鴻漸兄,我等素知閣下有報效國家之拳拳之心,改造國民之切切之意。不過……」
他拿起手中書晃了一晃道:「閣下之大作行文純然白話,用字全然俗體……」
「等一下!」袁大師平生就聽不得「俗體字」這三個字。
哦,阿拉大陸使用的簡化字是俗體字,那些前殖民地用的繁體字不就成了正體字了嗎?
「雨僧兄,兄弟我這不是俗體字,而是……」
好吧,他其實連簡化字也不愛聽,因為這個名稱起得太差了。
想我東方某大國乃是華夏正朔,漢字正宗,改就改了其他人還能咋地,怎麼能自承簡化呢?
這個稱呼真是霸氣全無,逼格全毀。他才不愛用呢,所以他取了一個灰常霸氣、灰常有逼格的名稱……
「國標漢字!」
「國標漢字?」吳宓不由得啼笑皆非地問道,「鴻漸兄,這俗體字怎麼就成了國家標準了呢?」
「雨僧兄,你錯了!」
袁燕倏四十五度抬頭看向屋頂,淡淡地道:「袁某用的是國際標準漢字,簡稱國標漢字!」
要當穿越者自然要當具有國際視野的穿越者,他不但想在賽里斯國內推行簡化……那個標準漢字,還準備至少讓大中華文化圈裡面的那些國家全部使用標準漢字。
台港澳這三地就算暫時收不回來,也絕對不能出現後世音不同聲、書不同文的狀況。縱容這種狀況發生,是要跟祖龍對著幹嘛?
兩韓或者三韓就別用諺文了,其實他這也是為朝鮮棒子……嗯,人民著想啊。後來朝鮮人民連自己祖先寫的漢字史書都看不懂就變成了宇宙大國,這也太丟臉了吧。
越南或者南北越也別用字喃了,本來就是漢語方言用什麼拉丁字喃啊。廢話,兩韓都要變三韓,一個越南自然要變兩個越南。
日本……這個難度太高了,先放一邊。不過呢,在原本那條時間線上,日本出了一幫天魔傳人的好學生,他們居然想要把日本變成中國的一個省。那麼在這條時間線上,未必不會出現一幫鴻漸先生的好學生。
當然還有他心心念念想要建立的那些個南洋華人國家。
反正我們的袁大師會盡一切努力來打造一個國際標準漢字圈!
……………………………………
不好意思,預告一下:慕容今明有事,明晚七點更新。