第一百八十八章 敏感詞(2/2)
袁燕倏凝重地看著桌上的手稿和一個牛皮紙信封,嚴肅地思考著一個問題:我,到底要不要取一個筆名呢?
他眼前飄過很多很有意義的筆名和化名,比如此處敏感詞,比如此處敏感詞,比如此處敏感詞……
被敏感詞閃得眼暈的他一氣之下就把彈幕給關了。最後他還是做出了自己的決定,我這樣拉風的男子當然應該行不更名坐不改姓地使用真名。
袁鴻漸在手稿封面上端端正正地寫下了「鴻漸」這兩個大字。於是和魯迅先生齊名的鴻漸先生就這麼出爐了啊!(此處應有掌聲)
老爺子,不是兒子我不滿意你的婚事……媽蛋,為毛別人家都是老子不滿意兒子的婚事,到我這就反過來了呢?
老爺們,不是我這個晚輩不敬,你們又沒有我18點體質,晚輩也是為你們的身體著想。
老天爺,不是我羨慕嫉妒恨,而是這個世道太封建太落後太male-chauvinism,我不能再沉默了!
他再次拿起鋼筆,在信封中央端端正正地寫上:《新青年》雜誌社……
終於,我們的袁大師終於踏踏實實地走上了「婦女之友」這條康莊大道!
「提到白話文運動,那就不得不提兩本小說。第一本當然是魯迅先生的《狂人日記》了,這也是中國第一部現代白話文小說……」
「可是就連魯迅先生本人都承認當他看到鴻漸先生的《妻妾成群》的時候,這才確認了白話文運動的真正發展方向……」
「有評論家是這麼形容這兩本書的:《狂人日記》這樣一篇從語言到內容、形式都堪稱現代的小說,就好比青銅冶煉技術尚在初試,就有人直接鑄成了一柄足以摧毀舊文體千年枷鎖的傳世寶劍。而《妻妾成群》比前者還要完善還要成熟還要精緻,像是在同一個時間點,就有人磨製出了一面足以照亮白話文前進之路的天工銅鏡……」
「《狂人日記》和《妻妾成群》在中國現代文學史和中國現代文化史上都具有跨時代的意義。它們共同奠定了中國現代文學小說創作的基礎;它們的深切的思想是中國現代啟蒙主義的高度概括。其在形式和思想方面都深刻影響了二十世紀中國文學史和中國思想史!」
——節選自《白話文運動簡史》
「《新青年》是在20世紀20年代中國最具有影響力的革命雜誌和青年文學雜誌……」
「1920年上半年,《新青年》編輯部移到上海編印。從1920年9月的8卷一號起,成為中國上海共產主義小組的機關刊物……」
「1921年2月,《新青年》因為刊登鴻漸先生的《妻妾成群》而導致社會輿論大嘩。因為鴻漸先生此時遠在海外,而且他聲望日隆,國內反對者對他也是莫可奈何。不過當時很多位有力人士要求法租界當局停止《新青年》發行……」
「2月11日,法國巡捕房以上海《新青年》雜誌社出售《階級鬥爭》、《到自由之路》等書籍畫報為藉口,認為其「言詞激烈,有傷風化,有違租界章程「,將《新青年》雜誌社強行封閉……」(筆者註:史實確實如此,不過沒有「有傷風化」這四個字。)
——節選自《新青年雜誌簡史》
………………
報告大家一個好消息,接下來要用大量馬甲。有興趣的病友可以到置頂龍套貼報名。