首頁 > 動漫同人 > 三坪房間的侵略者!? > 第二十二卷 後記

第二十二卷 後記(2/2)

目錄

因為這些原因,即使從網路獲知了各位讀者的意見,也無法以正確的年齡層比例分析。哪個年齡層占了多少比例提出了怎麼樣的意見,要正確知道這些資訊是非常困難的。

雖然我們認為必須要做出一些應對,但要馬上拿出方法也很困難,因為能否知悉各年齡層之間的正確比例還有待討論。所以,直到想出解決對策前,還是只能靠各位投遞的讀者意見卡。

在這個高度資訊化的時代,居然還要依賴夾在書里的讀者意見卡,說來也真是諷刺,但就現狀而言,它可說是我們的救生索。不只這部系列,手邊有讀者意見卡的各位只要寫好寄出,對編輯部全體人員,甚至整個業界都是助力。尤其是年輕人的聲音,可以讓我們知道各位開始閱讀輕小說的契機。這是日後為了讓輕小說文化能繼續發展下去所需的珍貴線索,望各位協助。

對了,我自己的消息還有一件。其實,我最近因為種種問題而停止在其他出版社的輕小說文庫連載的作品,所以空出了很多時間。當然,沒有工作不是一件好事,所以我又開始了新企劃。若要在容許的範圍大致說明,就是「冒險」。主角不滿足於現今墨守成規的生活,因此離開土生土長的故鄉,出發去旅行。若要用技術性的方法來說明,就是和三坪房一樣的感覺吧。像單純的故事一樣展開,但其實是個多采又複雜的故事。如果不這樣做,就會因為某些原因而寫不長(笑)詳細會到之後某個時機再和各位宣布,請各位再等一下。

用很漂亮的手法把頁數用完了,所以就在這裡停筆吧。最後是慣例的謝辭。為本作的執筆盡心盡力的諸位編輯部工作人員,畫了各種插圖的ポコ老師,還有陪伴本作品邁入第八年的讀者們,在此向各位致上誠摯的謝意。

那麼,下次在第二十三卷的後記再會吧。

二〇一六年 三月

健速

譯者後記 by Nazta

各位好久不見,我是最近開始沉迷立花理香的Naztar。

在翻譯本書的過程中,曾參與本系列十二、十三卷翻譯工作的玻璃把他自己翻譯的前四章原稿交給了我,我在心懷感激的同時,也不禁感嘆歲月不饒人,因為我上一次透過論壇站內信和他說話竟然是二〇一三年五月,那時是我剛起步,剛開始翻譯十三卷的時候。下筆寫這篇後記之前,我找出之前集數的譯文,發現上一次寫後記居然還是兩年前我在準備高考的時候,而現在我都要升大二了。時間真的是一眨眼就過去了,集數不知不覺間已經突破二十大關來到二十二,它已經成為我讀過的輕小說中集數最多的系列。

包括動畫BD第一卷特典《春夏秋冬》在內,本書是我們〈伐木工協會〉第十本成品,也是我三年多翻譯生涯以來第八本全權負責的《三坪》,若計入其他系列,則是我的第十二本完成的譯作。如果沒有意外,我會負責所有「長篇」直到系列完結,以後也請各位多多指教。

因為將近兩年沒有寫譯者後記,我原本想把這兩年的種種都寫進來,但實在是不好意思讓大家看到太沉重的內容,還有我那可說是最壞示範的經歷,只好暫時作罷,以後如果有機會,我再告訴大家。

感謝無償提供原稿給我們的玻璃菊苣,還有參與翻譯工作的阿眠和key君兩位大佬,也謝謝在翻譯期間為

我們搖旗吶喊希望我們別被東立爆菊(笑)的各位讀者。下次在二十四卷的後記再會吧。

寫於九一一事件滿十五周年的今天 Nazta

目錄
返回頂部