首頁 > 現代都市 > 極品大玩家 > 第三百一十章 請說英語

第三百一十章 請說英語(2/2)

目錄

舉一個最典型的例子來說,華夏的外交官都曾學習過外語,能流利的說外語,而倭國外交官則大多畢業於法學專業,以外語為專業的人很少。在倭國,外交官的工作一直被認為是理解外國的政治和社會制度並簽署跳躍。這樣一來,倭國人就認為與外語相比,法律知識是不可或缺的,外語?即使不擅長也沒關係。

其實倭國教育部門其實很重視英文,但是在這個國家,『看懂英文』的人,遠比『會說英文』的人多。全世界英語外教配比最高的國家,其實就是倭國。

而倭國英語讀寫能力比說英語能力強的原因,也是跟應試教育有關。和華夏相似,同為東亞國家的倭國也是推崇應試教育的老司機了。為了進入名校,倭國學生寒窗十年,只為了最後那一考改寫終身。

而倭國的高考英語應試屬性比華夏有過之而無不及:重點考察語法、閱讀理解和翻譯,對口語等交流實用則鮮有涉及。大多數大學甚至在入學試題中都沒有聽力這一說。所以在倭國,英語口語淪為可有可無的點綴,搞定試題才是英語學習的硬道理。

不過很難把英語不好的原因都賴在應試教育上。你看看華夏,被應試搞得死去活來,可是照樣能憋出一口好英語,你看朝陽大媽們,張嘴也是『歪兒卡姆吐京都』,說到底,倭國人學不好英語,還是因為他們不走心!

那為什麼不走心?因為不需要!

倭國社會有強大的封閉性。平時還真用不上英語,有人可能會說了,華夏人平時也用不上英文啊。你不可能去買個蘋果都要說:『這個APPLE不錯,HOW MUCH?』那不叫時尚,那叫裝逼。但是在科研外貿領域倭國人如何做到既不學英語又不被全球化甩下去呢?

很簡單,倭國有世界上最出色的字面翻譯工作者,打從明治維新那會兒起,倭國最上手的就是拿來主義,快速批量翻譯西方先進文化。像今天中文裡高頻使用的幹部、警察、法人這些詞彙,其實都是從倭國拿來的詞彙。可以毫不誇張的說,如果把漢語中從倭國舶來的詞彙都去掉,現在幾乎沒有一個華夏人可以好好說話------現代漢語中,起碼有幾萬個詞彙是來自於倭國,恩,舶來這個詞也是出自日語。

那倭國的翻譯強大到什麼地步?你上午出版的科學期刊,下午在倭國就能找到日本版。而倭國出國留學率在發達國家也是最低的。倭國出了22位物化生諾貝爾獎得主,其中二十位是本土出品,並且絕大多數不會英語。。。。。。

反正倭國就是這樣一個國家,在制度層面和科技產品之類,是絕對的拿來主義,但是在文化層面他們的民族優越感又從未有降低。這也就解釋了倭國人為什麼重視英語閱讀卻輕視口語,因為背後的邏輯就是:通過翻譯我能把別人的東西看明白、引進來。至於口語嘛,我們我們也沒有什麼交流融合的必要了。

歸根到底,這就是倭國人自信又自閉的性質導致的結果!

蕭鵬嘆了口氣,乾脆又克-隆了一遍這坂崎浩二的基因,把日語掌握了再說,不然特麼的如果倭國人笑著罵自己還以為是表揚自己呢!

吐槽歸吐槽,倭國人的工作效率倒是沒的說,三艘拖船配合的完美無缺,沒有什麼多餘的動作,就把船舶停泊到了泊位上。

蕭鵬安排道:「盧大叔,船上的值班人員你安排好了,有空可以出去玩玩,注意安全。」

盧國強點頭笑道:「蕭老闆,我知道該怎麼做,把船交給我你放心好了。我一會兒安排好了,等邊檢部分忙完後去碼頭那邊做靠岸記錄。」

蕭鵬道:「盧大叔,你叫我小蕭就好了,這船就交給你了,你和單戰兩人配合著來,小事你們自己商量就好了,有什麼不好解決的事情,給我打電話。泊費和拖船費用等我回來再結。」

跟盧國強安排好船隻事項後,蕭鵬來到甲板,楊猛和鮑勃牽著兩匹馬從貨倉走了出來:「蔡胖子呢?」

蕭鵬道:「電話已經聯繫好了,蔡胖子在碼頭上,他已經租好運馬車來接咱們去馬場了。」蔡俊偉並沒有跟蕭鵬同行,而是乘坐飛機先到的倭國,和倭國馬協聯繫安排接待工作。已經在碼頭等待多時了。

楊猛對著單戰喊道:「單戰,放升降台,我們要上岸了!」

單戰伸出大拇指,示意好了,眾人牽著馬走到電動升降台,準備上岸。剛走上升降台,楊猛就吹了聲口哨:「我特麼的愛死了這些歪果仁少見多怪沒見過世面的樣子了!」

目錄
返回頂部