首頁 > 現代都市 > 重生之乘風而起 > 第二千五百二十二章 很有意義

第二千五百二十二章 很有意義(2/2)

目錄

「嗯……就好比老楊剛剛說的,『石』在古代聲韻書籍上標誌為『常只切』,常在現代讀chang,如果不了解『常』這個字在古代讀作粵音的soeng的話,那囫圇吞棗,就會認為古籍上的記載的『常只切』應該讀成chi,這就是在前提條件發生錯誤的情況下,依據正確邏輯得到錯誤答案的經典案例。」

「最讓人感到好笑的,是這種現象在現代學者研究推擬古代聲韻的學科中,變成了一種普遍的現象,這也是聲韻學從清代學者『閉門造車』的研究方法中繼承過來的錯誤方式。」

「但是清代學者之所以這麼做,是因為他們只能這麼做,畢竟不是每個學者都有條件像徐霞客那樣滿世界旅遊,進行全國範圍的田野調查的。」

「但是如果現代人有了這個條件還繼續沿著古人的路子走,不知改進,那就是我們的不對了。」

「肘子你真棒!」何詩情對周至豎起大拇指:「你做的事情非常有意義。」

「還是說回假借現象吧,其實類似的用法在古代有很多,用著用著,甚至還被用成了正式的用法。」

「你又舉個例子呢?」

「嗯,比如『支解』這個詞。」周至說道:「這個詞最早的詞義,其實是中國古代一種將人體四肢分解的刑罰,最早可追溯到先秦時期。該詞在《戰國策》《公羊傳》等典籍中均有記載,常與『車裂』等酷刑並列出現。」

「所以這個詞最早其實應該是『肢解』才對,不過很快就多了『枝解』,『支解』兩種寫法。」

「第一種寫法,在古代漢語當中,叫做訛化,所謂的訛化,其實就是一個錯別字,但是後來大家都習慣性地用成了正式用法,錯字『轉正』了。」

「第二種用法,則是簡化,古代用刀用筆記錄文字,常常使用一些簡化字來代替正字,反正不造成理解錯誤就行了。」

「結果到了後來,支解在漢語中出現的頻率,遠比『肢解』還要高,原因就在於『支解』在表達『分割整體事物』的比喻用法的時候,顯然要比『肢解』顯得文明得多。」

「可惜我不是中文系的。」梁紅表示遺憾:「剛剛的內容,如果加上詳細的考證,可以當一篇本科的畢業論文了吧?」

「那肯定可以了。」周至倒是不客氣:「至少在古畫裡邊尋找當時畫家用寫實方式留下的街坊店招,馬車上的GG,行人背著的賣貨小旗上的假借用字的資料,這已經屬於跨學科的研究了,現在做這種論文還會得到加分呢!」

「要不你給辛夷或者葉欣打個電話?」

「這樣作弊不好吧?」何詩情皺眉道。(本章完)

目錄
返回頂部