首頁 > 動漫同人 > 鑽石王牌之金靴銀棒 > 說一遍羅馬音的問題還有我的初衷

說一遍羅馬音的問題還有我的初衷(2/2)

目錄

主角既然是日本人我就想讓他給人有一種中國人慢慢融入日本的感覺。

也就是生活習慣像日本人但是還會出現一些中國的元素在裡面,之後日本人看不懂主角的行為然後給他們解釋,或者乾脆就背著人表現出這一點。

讓人感受得到前世今生的融合。

我想讓這些角色活起來。如果有個人說我筆下的澤村真的好像動漫里的澤村,我會非常高興覺得我的付出,我的刻畫有了回報。

如果不像那麼我依然在努力去模仿去儘可能的讓他接近原著人物。我自己也知道我刻畫的澤村還是有問題的比如初中的澤村可能不會說話,哈哈哈開頭,但是初中的澤村資料太少了我只能少量的用這些來豐滿。

不然小說不就成了主角的獨角戲?或者刻畫失敗澤村變成了另外一個人?或者配角只需要聽主角說話然後活動就行了?這對我來說是失敗的刻畫。

就好像我眼中的澤村有對御幸舉高高時的沒大沒小還有衝動,有平時笨蛋一樣的反射弧,也有關鍵時刻無比沉穩的可靠,也有平時的可愛,以及別人一跨時的得意忘形,對漫畫等方面的愛好等等等等。這些全部都在一起才是我需要的澤村。

沒有了這樣的澤村鑽石王牌也就不再是鑽石王牌了。

同樣的其他人物也一樣,就好像成宮鳴,我覺得鳴和澤村很多方面是很相似的。

我不想把他們寫成一個機器人也不想讓他們變成一個中國人。

所以羅馬音的問題不是我裝逼,那個東西我真心的覺得沒意思。別人說我一句人物還原度高,劇情思路清晰我會很開心。

我也不想寫,但是有的時候就是用日文發音更貼切,如果用中文也可以但是為了理解,就要幾十個字來解釋有什麼不同。

我自己都覺得像水字數還不如一個中式蹩腳羅馬音乾脆,又能避免別人不會日式羅馬音發音讀錯又能接住簡短的括號解釋知道表達的翻譯,不需要長篇大論去解釋一個詞的發音。

所以請不要在以各種原因說羅馬音的問題了,你們喜歡日本人思維像中國人可以跳過羅馬音或者棄書,我的初衷只是想讓原著里的人刻畫的更像一個日本人。

目錄
返回頂部