第四百七十章 文化輸出(2/2)
字數則是指中國網文太長了,翻譯難度太大了,耗時也長。
如果像東瀛輕那樣,幾十萬字一部的話,翻譯和傳播速度都可以加快。
總之,不能太水了!文字還得儘量壓縮。
針對性這點也很重要,東方仙俠一類的,專業術語比如說「七十二變」、「肉身成聖」,中國人只要看過西遊記都懂。
但是翻譯的話,要解釋一大通。還可能詞不達意。
又比如「天地自然,穢炁分散,洞中玄虛,晃朗太元,八方威神,使我自然,靈寶符命,普告九天……」這樣的道教術語,直接就讓英語世界的譯者崩潰了。
事實上,盤龍當初之所以那麼受歡迎,是因為它是西方玄幻。
一說騎士、魔法、巨龍,大家都懂!
我的建議是,在目標市場背景下進行創作。
比如說目標市場是法國,我們就寫「主角穿越到18世紀末期,幫助拿破崙征戰天下,統一歐陸……」
比如說目標市場是阿拉伯國家,我們就寫「主角穿越成薩拉丁的手下,在薩拉丁死後,繼續秉承遺志,帶領阿拉伯世界對抗邪惡的十字軍,攻占君士坦丁堡……」
……」
張益達聽得一陣抽搐,真的是腦洞大開,這賴靜平真的是一位人才。
對於文化輸出這件事,張益達一向是支持的。
五千年的文明古國,雖然近年來腰包鼓起來了,但是卻喪失了文化自信。
網文一旦輸出成功,還要帶動中國一連串的文娛產業。
張益達笑道:「其實吧,銳向數字科技集團一直在專注文本AI的研發,目前在財經快訊領域已經投入了使用。
我想,一個AI翻譯平台,會不會減小網文翻譯的難度。」
賴靜平想了想說道:「AI的應用還不太成熟,不過一些道家或者中國傳統文化詞彙倒是可以利用AI做成統一的,這樣傳播起來也更集中,更深入人心。」
張益達點頭稱是,又說:「還有,你說的在西方背景下進行網文創作,這需要一定的歷史功底吧?」
賴靜平解釋道:「是這樣沒錯,大概了解目標市場的歷史和文化,這樣寫出來的東西更有代入感。
反正不需要用英文進行寫作,我相信中國國內高校能夠找到不少這樣的文科生。
對他們進行一定的基礎培訓後,肯定能夠有人一舉俘獲當地市場。」
張益達對於這有些沒把握了,中國網文有上千萬名作者,大浪淘沙,才出了那麼一個番茄。
找一些學員進行培訓,一部分人達到合格標準肯定沒什麼問題,但是想出爆款,還是得看天賦吧!
要不就是進行長期寫作,不斷改進,靠勤奮補拙。
「武俠世界日均訪問人數目前穩定在50萬以上吧?」
賴靜平點頭,「沒錯,雖然不能跟中國國內網文巨頭比,但在海外中國網文翻譯網站中,我們是當之無愧的第一。」
對於這個第一,張益達也就是笑笑,這是胖企鵝還沒發威。
「眾合集團在國內有自己的眾合,雖然才成立不久,但藉助母集團的宣傳資源,成長很快。」
張益達頓了頓,看著賴靜平,笑著說:「武俠世界加入眾合集團大家庭後,我相信,藉助母集團的資金和渠道,武俠世界肯定能和企鵝掰掰手腕。
不知賴先生願不願意與我們共同發展,一起把中國網文帶上更高的位置?」
張益達意圖很明確了,這是要併購武俠世界。
要擱以前,賴靜平肯定抵死不從。但現在面對企鵝的壓力,他的確需要一個巨無霸的支持。
眾合集團的文娛板塊雖然沒企鵝大,但潛力無限,是一個非常優質的合作夥伴。
賴靜平斟酌一番,問道:「張先生,投資不行嗎?」
張益達搖頭,「投資就是添油戰術,不是我看不起你們,是武俠世界目前這點實力根本擋不住企鵝。
只有我們能夠幫助武俠世界抵擋住企鵝,連阿狸都不行。」
賴靜平猶豫了起來,他對公司還是有深厚感情的,不然也不會辭掉外交官的工作來做網文翻譯了。
但現實不得不讓他低頭,企鵝這種體量的巨頭,的確是他所不能抵禦的。
咬牙死撐下去,說不定武俠世界目前打下的這點家當會敗個一乾二淨。
「500萬美元,全資收購武俠世界,另外我再給你提供一份工作,由你繼續擔任武俠世界CEO,還可以享受眾合集團期權。」
賴靜平還想討價還價一番,張益達制止了他:「機會只有一次,眾合集團要搭建一個海外翻譯網站簡單得不能再簡單了。
我看重的還是你這個人,如果你能把武俠世界帶上更高高度,自然會有其他豐厚回報。」
這個價格其實不算低了,因為賴靜平也接觸過幾家風投。
但因為版權問題,都不太看好武俠世界的發展,目前的流量建立在空中樓閣上,企鵝一抽版權,基石就塌了。
賴靜平臉色變換不定,最終一咬牙,「好,張先生,我可以把武俠世界賣給你,但你得答應我一個條件。」
「什麼條件?」
「不要太早進行收割,再把市場培育一段時間。」
「這沒問題,我答應你,每年虧損不超過1000萬美元,允許虧損五年!」
……