番外——亞歷克斯與伊爾妲(2)(1/2)
作者的話——因為放在作者的話里擔心有些讀者看不見所以放在最前面。不超過千字不計點數的。
注意啊注意!昨天看書評有很多大大在呼喚亞歷克斯寶寶,但這個亞歷克斯寶寶不是撒利爾啊,是原先的那個沒頭腦和不高興的亞歷克斯寶寶!不要弄錯啦。
因為有個讀者對原先的亞歷克斯似乎被所有人放棄了有點耿耿於懷,我本來寫了一個長回復給她,但後來想想還是不能解釋的很清楚,所以索性就寫成了一個番外。
我們的亞歷克斯寶寶會在後面出現的!
但這裡說的是原先的那個亞歷克斯哦,沒覺得他的脾氣有點壞嗎?
————————
只差放在盤子上的獵物逃走了,留下兩個雙手空空的獵人面面相覷。
亞歷克斯面色鐵青,伊爾妲也好不到什麼地方去。但他們終究不是什麼無能之輩,不過下一瞬,他們就同時叫出了「里卡多!」不過一個發出了聲音,一個則在心裡。
他們對視了一眼,確實,既然里卡多會來通風報信,那麼就說明他對這尊雕像不會一無所知,伊爾妲一屈膝蓋,如同她的箭矢一般疾射出去,亞歷克斯緊隨其後,但在來時通道走了大約三分之一的時候,他驟然止步。
伊爾妲停下,投去一個急切的詢問目光。
「這兒,」亞歷克斯說,指著一個地方,綠眼睛在黑暗中閃爍著妖異的光芒:「能打開嗎?」
伊爾妲頓了頓,拔出魔杖,在一片看上去與其地方毫無區別的牆面上敲了敲,那裡的石磚如同溶在水裡的冰塊那樣迅速地消失了,露出了另一個密道:「還能用一次。」她對臨時同伴說。
他們一言不發地奔入新的密道,才發現這裡不止一條密道,有些密道通往堆放粗劣貨物的倉庫,有些密道通往半浸著水的地牢,有些密道則閃爍著不祥的光芒——當然,只有亞歷克斯可以看見,那些看不見的人一踏入那裡就掉進了盜賊公會法師布下的魔法陷阱,還有一些則連通著一個傳送陣(多半是陷阱,或是直接傳送到異常危險的地方),它們就像是尖顎港隱藏在亞速爾島深處的肚腸,彎曲盤繞,複雜難辨。
伊爾妲的魔杖用盡了次數後,接下來就全靠他們的捲軸、技巧甚至蠻力了。這還是因為亞歷克斯能夠看見旁人無法窺見的東西,不然他們走過的歧路只怕還要長和艱難些,伊爾妲在匆忙中也不免多看了對方幾眼,除了足以與精靈媲美的容貌之外,她唯一能猜到的這可能與他的血統有關。
在巨龍的時代過去之後,人們對於血統,有些驕傲愛誇耀,有些則諱莫如深,伊爾妲已經遊歷過三次,不再是個魯莽的小精靈,她明智地將疑問壓入心底。
這是第十五個岔口。
她的同伴沉默著為她指出方向,伊爾妲搭上一枚經過精靈法術附魔的利箭,箭矢破空,卻沒有發出一點聲音,只有箭頭閃爍著微光。
空氣中發出了常人無法聽見的哀鳴與破碎聲,偽裝成岩石的屏障破碎,露出尖顎港盜賊公會的秘密巢穴之一,里卡多背對著他們,不帶一點猶豫地向前一躍就逃出了即將崩潰的房間,一個法師舉起雙手,一個法術就在舌尖即將噴吐而出,但亞歷克斯只是在琴弦上一抹,幾個音符就如同飛蟲一般竄入他的鼓膜,麻痹感從他的大腦傳到舌頭,並迅速地抵達腳跟。
這個小法術的生效時間也許只在一彈指間,伊爾妲的第二箭卻在法術失效前呼嘯而至,它直接貫穿了法師的胸膛,他飛了出去,失控的魔法瞬間撕裂了他的喉嚨。
伊爾妲在凌亂的房間前停了停,看向亞歷克斯,亞歷克斯的視線掠過還在抽搐的法師,「往上!」
精靈毫不猶豫地搭上第三支魔法箭矢,箭矢破開天頂,一路呼嘯而過,撞開了橫樑、地板與家具,還有數不勝數的陷阱與不下一打的半獸人與強壯的人類護衛,他們在飛揚的煙塵與魔法的閃光中攀著斷垣殘壁徑直往上,幾乎沒有遇到任何阻礙。
他們看見里卡多與另一個法師的時候,一個傳送門已經成形,精靈的箭立即對準了他們。
法師大概考慮了半秒鐘,就將手中捏著的法術直接扔在了里卡多的身上,乘著他被法術控制,自己先一步跳進了傳送門。
里卡多破口大罵,法師做了個鬼臉,他以為自己沒看見他握在手裡的匕首嗎?他可不覺得這把匕首是用來對付精靈的。
伊爾妲一箭就將里卡多釘在了地板上,它雖然不是之前對付牆壁與法師的魔法箭矢,但精靈的六棱箭頭之所以著名可不是因為它做工精湛,造型優美,里卡多的傷口開始大量地失血,在精靈與那個綠眼睛的外來者走到他面前的這段短短的時間裡,他就不由自主地打起了寒顫。
里卡多有藥,有捲軸,有魔法用具,但亞歷克斯蹲下來的第一件事情就是用那雙比盜賊更靈巧的雙手把它們摸得乾乾淨淨。
尖顎港的盜賊公會首領忍不住罵出了一句下流的髒話,那雙綠眼睛看了看他,它們的主人隨後伸出手來擰了擰插在里卡多大腿上的箭。
里卡多尖叫出聲。
「說吧,」伊爾妲舉起雕像:「你所知道的,有關於這個的一切。」
「我要死了。」里卡多說,「你們不能讓一個死人說話。」
伊爾妲的回答是跟著伸手擰了擰那根插住了他的箭矢,里卡多就像是一條被叉子插住的魚那樣狂暴地跳了跳,證明他沒那麼虛弱。
「精靈的箭。」亞歷克斯提醒他。
精靈的箭棱在一百多年前就從普通的扁平棱與**變成了六棱,看上去精緻的猶如一件藝術品,卻是致殘與致命的兇器,普通的箭頭拔出來的時候會造成一個又深又大的傷口,精靈的箭則不需要——凸起的六棱尖銳的邊緣猶如一柄鋒利的刀子,當箭矢旋轉著射入身體的時候會直接開出一條血肉模糊的甬道。
里卡多看了眼那尊被伊爾妲遞到他面前的雕像,這兩個傢伙或許還有些青澀,但不是那種隨便敷衍敷衍就能糊弄過去的傻瓜。
「這是愉悅魔像,」里卡多說:「它能賜給佩戴者難以令人置信的持久力,」他看向亞歷克斯:「是真的。」
關於這方面,男性的追求大概是一百萬年也不會變的,「然後?」亞歷克斯問。
里卡多痛楚地吸了口氣,然後看到了兩張無動於衷的臉。只得悻悻然地收起演技,「大概幾個月前一支流浪劇團來到了尖顎港,他們的首領是一個吟遊詩人,信奉的是婚姻與愛情之神阿芙拉,劇團里的美人不少,而且來者不拒,無論男女,生意興隆,您是來晚了幾天,不然就能看到他們了,那可真是一樁盛景。」他看了一眼亞歷克斯:「這些魔像就是從劇團首領那裡來的,他將收入分給給我們一部分——這是真貨,所以弄到了不少錢,但這是買賣,合法合理。」他強調說。
「你知道它的副作用嗎?」亞歷克斯問。
「除了更為熱衷於床幃之事外,我倒不知道還有什麼副作用。」里卡多曖昧地說道:「但只要是男人,嘿,你應該明白的。」
「它的使用者可不僅限於男性。」亞歷克斯說。
「男女平等,」里卡多說:「大人,男女平等。」
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。