第三卷 幕間 無名士兵的受難(2/2)
擁有最高級別的「氣息感應」技能的恩奇都,察覺到了某個「異變」。
然而,恩奇都並沒有把這個「異變」判斷為英靈召喚造成的結果。
他稍微眯起眼睛,像是覺得有點歉疚似的低頭看著地面。
「是不是……稍微惹他生氣了呢。」
聽到他這句話的,就只有蹲在英靈身旁的銀狼。
周圍沒有任何能理解其意義的人,恩奇都的話就這樣滲透到了森林的樹木之間。
◇ ◇ ◇ ◇
沼地間的屋子 地下
「…………」
光芒平息後,儀式的祭壇前面什麼都沒有。西格瑪緩緩向周圍幻視了一圈,忽然發現房間角落的椅子上有一個人影。
坐在那張古老椅子上的,是一位握著手杖的蒼老男人。
一頭灰色的頭髮,從臉面到衣領下有一道縱向的大疤痕。
雖然光看容貌是可以斷定為老人的年紀,但從他魁梧的肩膀等身體特徵來看,卻也讓人感覺到像是現役的海兵隊員。
然後,比其他的一切都更具特徵的是,安裝在單邊腳的膝蓋以下部分的、白色光滑的義足。
「…………」
在保持警惕的同時,西格瑪無言地觀察著那位老人。
雖然確實存在著威壓感,但要說是「英雄」卻似乎有點不對。
其服裝比自己想像中更偏向於現代,至少並不是會出現在神話或者中世紀的繪本故事中的古代人物。
正當西格瑪不知道該如何開口的時候,那個老人卻先一步開口說道:
「你,就是聖杯戰爭的Master嗎?……哼,真是個毫無霸氣的人。」
「……你,是什麼人啊?
「我嗎?你就叫我船長吧。但是,那也很快就會變得沒有意義了。」
「?」
聽了對方這種繞圈子的說法,西格瑪不由得在心中感到疑惑不解。
——變得沒有意義是怎麼回事?
——……總而言之,首先應該
做的是跟他正式締結契約吧。
打算在確認對方的真面目後再加以質問的西格瑪,決定還是先回答英靈最初提出的問題。
「……我,的確是通過召喚儀式把你喚出來的Master。 」
於是,老人就在嘴角露出兇惡的笑容搖搖頭說道:
「嘿嘿……小子,你看來是誤會了吧。」
「?」
向困惑的西格瑪做出回答的人,並不是老人。
「我們,並不是被你召喚而來的。」
聽到突然從背後傳來的聲音,西格瑪不禁猛地回過頭來。
與此同時,他也從槍袋中拔出手槍,對準背後的人影問道:
「是誰?」
西格瑪邊問邊確認對方的外表,發現那竟然是一名姿態異樣的少年。
在肩膀到脊背的位置上安裝著類似機械裝置的類似翼的東西,看起來像是一對詭異的骨架式的翅膀,而且到處都纏著蠟和白色的羽毛。
要說的話那真的是很像古老神話時代的人物裝束,於是西格瑪就產生了「難道這邊的才是英靈,剛才的老人是侵入這裡的魔術師?」這樣的想法,猛地回頭看向老人——
然而那裡已經沒有了老人的身影,就只剩下一張沒人坐的空椅子。
沒有理會陷入混亂的西格瑪,少年面帶苦笑地說道:
「我……如果按照你的觀念來說,就只是個越獄的囚犯啦。」
「這是怎麼畫事——?!」
對聲音做出反應的西格瑪馬上回頭一看,然而那裡已經沒有了發出聲音的人物的身影。
取而代之的是,接著又從別的方向響起另一個男人的聲音。
「我們並不是你喚出來的英靈,只不過是作為那個英靈的影子投影到你的周圍而已。」
站在門前的,是一個以白裝素裹身的十來歲的少年,他所持的手杖中纏繞著一條相貌溫和的蛇,正朝著西格瑪這邊吐著舌頭。
「小孩子……? 」
「啊啊,抱歉了。這是因為我用自己的身體做了美杜莎之血的臨床試驗的影響……不過你也沒有必要在意啦。我也只是影子,很快就會消失的。」
於是,面帶微笑的少年身姿就像霧靄般逐漸變得淡薄,最後就徹底消失在空氣中了。
——怎麼了……?
——到底發生了什麼事?
「你真的是不走運啊,老兄。你已經逃不掉了哦。要是老兄你是個可愛女生的話,我倒是會加把勁作為英靈顯現出來呢。」
又傳來了別的聲音。
「我們並不是什麼英靈。完全無法使用寶具,而且別說是刀,就連一根筷子也拿不起來呢。」
緊接著又是別的聲音。
「你就只是不走運和人緣不好而已。就因為這樣,你才召喚出了這無可奈何的苦難呢。」
地下室中不斷響起許多不同的聲音又隨即消失,以莫名其妙的話語翻弄著西格瑪的內心。
「不過呢,我們倒是對你抱有期待的哦?期待著你成為能夠貫穿一切的槍兵(Lancer)。」
西格瑪聽說過獲得令咒而成為Master的人可以看到英靈的狀態。
然而,從如今出現在自己眼前的類似英靈的人們身上卻讀取不到任何的情報。
但是明明連契約也還沒有締結,他卻感覺到自己跟「什麼東西」之間的魔力通道已經連結起來了。
——儘管如此,卻完全沒有被吸取魔力的跡象。
雖然對常人來說這簡直就是令人發狂大叫的狀況,但本來就感情稀薄的西格瑪卻只是露出淡淡的困惑神色,向時隱時現的「自稱影子」的人們問道:
「我成為Lancer究竟是怎麼一回事?而且,你們究竟是什麼人啊?說到底,我就連出現的是什麼職階的英靈也搞不清楚。」
這時候,椅子上再次出現了自稱「船長」的男人,在原本已經很嚴肅的表情上皺起眉頭答道:
「也對啊,雖然稍微有點用詞不當……」
「我們就是負責隨時從高處俯視著這裡的……【看守者(Watcher)】,或許應該這麼稱呼吧。」