第291章 天問書社(1/2)
不提寶潔公司在國內掀起日化企業的整合行動,讓國內日化行業風起雲湧,讓每一位日化行從業者都切身感受到大時代的激盪。
趙一還是依然大門不出二門不邁,在家老老實實的忙著自己的事情,經過一個多月的時間,智能翻譯專家已經將天問大學的所有數字圖書都學習了一遍。
經過趙一的測試,發現翻譯準確率達到了99.9%以上,比普通的人工翻譯準確率還要高得多,完全可以勝任科學著作的翻譯工作。
而且由於之前培訓智能教師,趙一這邊也積累的打量的基礎文化素材,這次也給了智能翻譯專家學習,帶來的效果更是比普通的翻譯水平要高得多。
著作翻譯有兩種,一種是直白的翻譯,僅僅是將外文資料的意思翻譯明白了,但是文采什麼的,就不提了。
這種翻譯在科學著作中還好些,但是在文學著作中就實在是不敢恭維。
而翻譯專家已經達到了第二個層次,就是不僅能夠翻譯明白外文的意思,而且還會使用漢語的特點,翻譯出來的文章文采也是相當驚人,具備很高的可讀性。
這才是初級人工智慧該有的樣子,當趙一特意讓智能翻譯專家翻譯《莎士比亞》的戲劇,結果翻譯專家給趙一翻譯出來好幾種不同風格的譯文,其中有一篇純文言文的方式。
這讓趙一看了,也是一陣佩服,如果讓他自己來,雖然也能達到這樣的效果,但是絕對不會有這麼高的效率,這就是初級人工智慧的可怕之處,具有人力不可比擬的優勢。
說實話,如果趙一讓初級人工智慧來學習編程,繁星軟體公司裡面的所有研發人員都要面臨著失業,初級人工智慧絕對擁有這樣的實力和效率。
這也是趙一不想讓別人知道他這裡有真正的人工智慧的原因,實在是關係甚大,如果被別人知道了,估計全世界的人都寢食難安。
例如配合高精度機械裝置和自動化設備,使用初級人工智慧,絕對可以讓全世界百分之九九的工業生產人員下崗。
如果使用科學模擬算法,甚至初級人工智慧還能替代一部分初級研究工作,讓處於科研底層的人員面臨失業。
像這樣的應用領域還有很多,所以趙一即使擁有現在的地位,也不敢貿然將初級人工智慧放出去,這樣帶來的後果,就連他也是無法意料的。
既然智能翻譯專家已經準備好了,那麼趙一就讓律師事務所幫忙辦理天問書社的相關手續,這家企業名字雖然和天問大學相同,但是卻沒有什麼關聯。
然後就是天問書社的員工招聘工作了,大部分員工還是以印刷廠工人為主,剩下的就是一些發行人員和行政人員。
這些員工招募起來要相對簡單很多,難得是招募翻譯專家,雖然人工智慧的翻譯準確率超過了人工翻譯水平,但是並不是說不要人工翻譯人才。
第一是需要人工翻譯人才,來為智能翻譯專家把好最後一道關,儘量讓翻譯出來的著作準確度更高。
第二個理由就是智能翻譯專家無法感知當前社會環境,無法規避一些敏感問題,這方面就需要人工翻譯專家來把握。
這樣看是好像對人工翻譯專家的要求也不是很高,其實不然,要知道智能翻譯專家的翻譯準確率已經很高了,想要再找出瑕疵,必須要求人工翻譯專家的水平更高才行。
不然根本就找不出來問題,結果是有相當於沒有,所以趙一需要尋找那些真正的翻譯大家。
而國內的翻譯大家在學術界都是具有很高的知名度,如果是請來做專職翻譯工作,估計是很困難的。
但是趙一的要求很簡單,只是讓他們做兼職,幫忙審閱智能翻譯專家翻譯出來的著作。
這樣的工作就相對簡單多了,如果他們的工作效率很高,幾天就能夠審閱一本翻譯著作,完全不耽擱他們的正常工作生活。
只是趙一擔心他們的工作效率完全跟不上智能翻譯專家的翻譯速度,所以這方面的人才需要儘可能的多找點,不然也會耽擱事情。
普通的人才,趙一就讓人力資源公司去招募,而那些翻譯大家,則是需要趙一去親自拜訪,沒辦法,他們還真不是只用錢就請的過來的,必須要有一些誠意才行。
好在趙一的知名度還行,大家都賣他一個面子,再加上他的年紀也小,老傢伙們都願意幫小輩的忙。
於是在1985年5月10日,天問書社正是掛牌成立,除了幫忙出版發行原版著作之外,它的主業還是以翻譯科學著作為主,其他類型的書籍當然也會做。
這家被趙一寄以厚望的公司、作為科學規劃十條裡面的一環,成立的時候完全沒有趙一其他公司那麼熱鬧,就連政府部門,也是不甚關注。
畢竟書籍出版行業,並不是什麼新鮮行業,也不是了不起的高科技,而且也無法創造高額的經濟價值,大家都當做是趙一的興趣愛好,知道有這麼一回事就行了。
只是他們不知道,這家出版單位的科技含量還真不低,可以說是擁有當今世界最高的技術也不為過。
畢竟單是一款智能翻譯專家,就足夠秒殺全世界百分之九十九的高科技。
當然智能翻譯專家當然不會部署到天問書社的辦公地點,還是放在位於北極星公司的,趙一專屬智能超級計算機上面。
就連天文書社的社長,杜佳淳都只是知道公司將會採用繁星軟體公司出品的翻譯軟體,來翻譯國外的著作,至於這個翻譯軟體到底怎麼樣,他們也不清楚。
他們的主要工作,就是在全世界選擇高質量的著作,然後再交給智能翻譯專家來翻譯即可,更大的工作量還是在尋找高質量的著作上面。
而想要尋找高水平的科學技術資料,還有比那些頂級科學期刊更好的嗎,所以杜佳淳的第一步就是去和全球頂級科學期刊合作,拿下他們的翻譯合同。
這些頂級科學期刊,其實也是一家盈利機構,天文書社的這種行為,多多少少也會影響他們的原版銷售,再加上天問書社的知名度也不高,合作肯定不會特別順利。
天問書社後來開出的條件就是只進行漢語翻譯,不會翻譯成其他文字,這個條件就讓他們比較容易接受了,因為本身他們在大中華地區的銷售量就不是很高。
能夠看懂外文的人才本就不多,同時還需要看懂裡面講述的原理,人數更是少之又少了,所以對他們的實際銷量影響並不大,反而能夠擴大他們報刊的影響力。
同時天文書社也會提供漢字翻譯的買斷費用,雖然不會很高,但也基本上和現在他們在大中華地區的銷售額差不多,這就提高了他們的獲利水平了。
憑藉著這樣的優厚條件,天問書社才幾乎將國際科學期刊雜誌一網打盡,忙完了這件事情後,接下來就是和全球科學家,特別是喜歡出著作的科學家開展合作。
從他們手上儘量將版權買下來,這樣天問書社不僅可以賺翻譯的錢,而且還能賺原版出版發行的錢。
只是這個難度也比較大,主要還是因為天問書社的知名度不高的原因,當然也有天文書社目前的全球發行渠道不完善有關。
書籍作者都希望自己的書籍賣的越多越好,不僅擴大了自己的知名度,還能夠獲得高額的經濟回報。
所以天問書社還需要加大力度完善全球發行渠道,而能夠快速達成這個目標的,莫過於收購現有的書籍出版發行商了。
兜兜轉轉,事情還是轉到了青檸娛樂公司的頭上,弄的趙一還親自打電話問錢志遠,問他們到底收購的戰果如何。
好在青檸娛樂公司也不是毫無所獲,在這段時間內,完成了對蘭登書屋的收購,這家公司以大眾文學出版為主,比較契合青檸娛樂公司的的需求。
但是說實話,並不太符合天問書社的要求,天問書社的主要出版方向是科技類書籍,雖然其他類別也會經營,但是不是作為主要目標來經營。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。