首頁 > 歷史軍事 > 你的帝國 > 38.生意

38.生意(2/2)

目錄

我拍了拍喬治的肩膀:「我的好友,你應該知道君士坦丁堡的現狀,我們必須採取一切能增強國力的措施,如果奧斯曼人打進黃金門,你覺得我就有希望活下去了?這麼重要的生意我必須親自去一趟,我有預感,帝國的希望就在北方。」7

身為軍人的盧卡斯倒是鎮定的多,他雙手環抱在胸前,似乎已經有了新的想法:「如果你要親自參加貿易的話,康絲坦斯,你得答應我,一切行動都要聽從我的指揮,決不去做那些危險的事情。」

「放心,我不會在船上玩火的。」

「……我不是指這個,在遇到敵人的時候,你不准再沖在最前面,給我去船艙待著!」

我張了張口,本來想反駁他,我一個人幹掉了三十個威尼斯人,但還是決定閉嘴。

「我會乖乖待在船艙里的,求求你帶我一起去嘛,盧卡斯哥哥~」

身為合格的統治者,就要善於使用一切武器。

盧卡斯眼神僵硬的看著我,傻乎乎的點頭稱是,原本準備好的說辭早就丟到了愛爾蘭。

「是是是好好好都依你都依你我這就去準備淡水和給養還有你每天都要吃的甜奶酪。」

盧卡斯和喬治也離開會客室之後,我伸了個懶腰,打算和安娜也說一聲。可是找了一圈都沒找到妹妹,不知道上哪裡野去了。

走回自己房間之後,我點燃了兩盞油燈,再給自己泡了一杯草藥茶。因為付不起錢,我的僕人是不包吃不包住的,每天只干半天活,到了下午一切都得自己動手。

抿了一口茶之後,我把大明天子,賽里斯人皇帝,摧破者,蒙古粉碎者後裔,三十人斬勇士的戰利品放在桌子上。

不起眼的小冊子封面上寫著:《紐倫堡秘傳》

著者:約翰·理察納爾7

扉頁開篇,抄書人就介紹了這本著作的來歷。

「大師理察納爾,雖非開山鼻祖,然學藝有道,融會貫通。遂周遊列國,得覓劍藝之精髓。」

「年輕的騎士啊,你聽我說……」

用高地德語的詞又長又古怪,語法和位格也令人摸不著頭腦。

我硬著頭皮翻譯了幾段,寫成希臘語,結果我寫的希臘語連我自己都快看不懂了。

無奈之下,我只能強行將全書先通讀一遍,那些劍姿,步伐和心法折磨了我整整一下午,一直到晚飯,才算是略略看了一遍。

天色黯淡之後,我又增加了一盞油燈,在跳動的火光中,攤開一本全新的空白筆記。

某位皇帝看得懂淺顯的希臘語,但這樣的專業書籍哪怕翻譯成希臘語,恐怕也會讓他誤解,所以我決定翻譯成更加貼近他閱讀習慣的漢語文言。

我可不是擔心他學到錯誤的劍法,畢竟我和他綁在一輛戰車上,這也是為了我自己的安危!6

切掉羽管筆開裂的尖端,沾滿油墨,我定了定神,在紙上寫下了開篇緒論。

「少俠學熟,愛神敬淑

青鋒傍身,鋤奸斬寇

習武修心,江湖立名

角牴雖好,槍劍首要

勇鬥爭勝,風侵火略

智者自救,莫求他人

萬物有度,慎行莫過

深思力行,血勇致勝

勇者無前,怯者自懦

見血欺身,切莫急功

人力有窮,無以當眾

克己貪心,奉為圭臬

敵眾先退,非辱無羞」*【注1】5

沒錯,這位被手抄本抄書人尊稱為劍聖、大師的理察納爾,開篇是一首用詞古樸的長詩來介紹自己的劍術,為了保證翻譯信雅達,我也只能翻譯成長詩。

整本書都充斥著這樣滿是隱喻、修辭的遣詞用句,顯得十分神秘,少數說教又洋溢著騎士俠義精神、浪漫主義情懷,光是看著那些晦澀的劍法文章,我就覺得有一整隊騎士在我腦子裡衝鋒踐踏。7

作者的話:注1:出自德國劍聖理察納爾《Nuremburg Hausbuch》,自譯

目錄
返回頂部