首頁 > 動漫同人 > 巨艦大萌 > 018 翻譯工作

018 翻譯工作(1/2)

目錄

嚴校長不僅是著名教育家、海軍宿老,還是一位著名翻譯家。

比另一個位面早了幾年,嚴校長已經開始籌備翻譯外文文獻的工作了,只是外文資料浩如煙海,經濟、哲學、科學、歷史還有藝術和宗法,各式各樣的文獻,很多人窮盡一生的時間都不可能完成自己所有想翻譯的東西。

因此,嚴校長決定吸收一些幫手,在本職工作之餘,去翻譯那些他認為更有意義,更能向懵懂著面對新世界的大明人民介紹西方人的思想和文化的精品文章。

而這幫手,自然有孫笑這位英語成績能夠考滿分,可以直接與學校中的洋教員無障礙對話的高徒。

至於書法過於一板一眼缺乏藝術感,這算什麼,翻譯工作最忌諱花活,嚴復更是提倡「信達雅」,這排在第一位的信,就是不悖原文,要準確,不偏離,不遺漏的意思。

孫笑這樣的性格(他把不寫花體當成孫笑的性格使然了)其實正合適,大不了到了需要雅的時候,他本人再潤色一二好了。

嚴復問道:「怎麼樣?有沒有興趣?」

「不會耽誤學業嗎?」

孫笑對這個工作的感覺有些無所謂,沒有太大的興趣,但也不至於討厭,如何決策全在時間的取捨。

若是有空餘時間,幫幫校長大人倒也無所謂,但若是時間緊張,那他也會拒絕。

「你的英語、德語成績都沒問題,接下來的兩年,這兩科實際上沒什麼好教你的。」

嚴復想了想,認真說道:

「這樣吧,今後你就不要再上這兩節課了,直接來幫我,若是做得好,年考的時候我直接給你甲優。反正你若是能做好翻譯,考試自然也不會有任何問題,這樣算下來,你甚至還能節約一點時間做別的,怎麼樣?」

孫笑立刻答應下來:「好,那就這麼說定了,每學期的英德語課,我抽出一半時間來幫您,剩下的時間我自由安排。」

「可以,不過別忘了校規,不請假可不能出校門。」

「放心吧,我知道。」

「呵呵,其實這對你今後的發展也有好處,你是海軍軍官,將來跟洋人打交道的時候還長著呢,翻譯他們的文獻,能夠讓你更快的了解他們。」

嚴復難得的笑道:

「而且,還有潤筆費。」

實際上,大明翻譯海外文獻在很久很久以前的前明時代(崇禎年以前,不算外國傳教士,明朝翻譯過外文資料的儒生就有三千人以上,相對來說,韃清……呵呵)就已經有不少了,甲申復國以後因為風氣相對保守,反而略少一些,不過惡片戰爭不得不開放通商以後,又開始猛然爆發,只是暫時來說還是不成體系,總的來說更像是個人愛好。

本朝洋務改革之後,你如若是沒看過幾本洋人的書,那簡直沒臉自稱是文化人,所以哪怕為了裝樣子,也得在書櫥里塞幾本洋人的書籍。

可又不是每個人都能學會學好外文,何況外國也不是一家,洋人也並非都說同一種語言,這種時候,就需要翻譯家出面來解決問題了。

如今翻譯一本書,甭管是什麼書,也甭管作者是哪國,只要確保是外國洋人,總是有人不吝嗇銀子給潤筆的。

「其實學生不怎麼缺錢,我現在拿的可是中校津貼,也就比您低一級而已。」

孫笑笑道:

「不過錢總是多多益善的,放心吧,您可以給我布置任務,我會把它當做作戰,認真完成的。」

「很好!這樣想就對了!」說著,嚴復從自己的書櫥里掏出一卷書遞給孫笑:「先從它開始!」

孫笑接過來看了一眼,是法彌斯著名思想家孟德斯鳩的著作《論法的精神》,英文版。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部