第117章 馬斯格雷夫的悲劇(1/2)
在說到自己產生了一個大膽想法的時候,這位希臘譯員的臉上不禁浮現出一抹自豪:
「我在每次發問的同時,都加上一句我自己要問的話。
一開始只問些無關緊要的話,主要是擔心被那個傢伙看出來。
等我發現他毫無反應,才大膽地探問起來。
關於之前那些試探的話我就不再說了,我只說有用的信息:
『你這樣固執是沒有好處的——你是誰?』
『我不在乎——我來英國拓展業務,在這裡人生地疏。』
『你的命運全靠你自己決定——你在這裡多久了?』
『愛怎樣就怎樣吧——三個星期。』
『這產業永遠不會歸你所有——他們怎樣折磨你?』
『我決不會讓它落到像你這樣的惡棍手裡——他們不給我飯吃,給我身上施加惡咒,試圖讓我屈服。』
『如果你簽字,你就能獲得自由——這所宅邸在哪兒?』
『我決不簽字——我不知道。』
『你一點也不為自己的家族著想麼——你叫什麼名字?』
『我的家族才不會讓我向你屈服——馬斯格雷夫。』
『只要你簽字,我保證放你安全離開——你從何處來?』
『你以為我還會相信你嗎——雅典。』
福爾摩斯先生,這,就是我們第二次的交談經過。
和上次一樣,史密斯喊停了這一切,又給了我五個加隆,用門鑰匙把我送回了自己家。
正是在那次以後,我覺得自己不能再這樣助紂為虐。
雖然如此,可是我又信不過魔法部——我聽海格說過你在聖誕前辦的那件案子,他們的表現實在是令人失望。
恰好海格先生說自己是鄧布利多教授最信任的人,所以我才想到了向他求助。
在和他說起這件事情的時候,他又告訴了我您的一些事跡,我才知道除了萬聖節和聖誕節的案子之外,您還在復活節又解決了一件案子。」
聽到巴斯克維爾的話,夏洛克一點都不覺得意外。
因為海格就是這種人。
得虧這段時間海格沒能和巴斯克維爾見面,沒有時間讓他發揮。
否則別說萬聖節、聖誕節、復活節,就連魔法石和奇洛的事情肯定也要一併說出去。
所以這也從側面說明,鄧布利多當時讓海格參與進來,壓根就沒想著保密。
巴斯克維爾照例又猛猛喝了一口黃油啤酒,隨即說起他在兩天前第三次被叫去翻譯的事情。
事情的經過跟前兩次其實差不多。
依舊是通過門鑰匙來到約翰·史密斯家中,跟那個自稱馬斯格雷夫的雅典青年交流。
這一次馬斯格雷夫的臉色更加糟糕,並且身上有多處傷痕。
可見他的處境已經越來越差。
好在這一次巴斯克維爾通過之前那種方式套出了更多信息。
簡單說來,就是一個雅典新晉富豪的悲劇故事。
馬斯格雷夫家族在英國雖然沒什麼名氣,但在希臘魔法界卻稱得上是一個聲名顯赫的古老家族,其歷史甚至可以追溯到中世紀。
該家族成員天賦異稟,在多個領域都有卓越造詣,尤其擅長古代魔法研究與運用。
他們擁有獨特的魔法傳承,家族中流傳著許多珍貴的魔法典籍和神秘的魔法儀式。
這些傳承不僅是知識的積累,更是力量的象徵。
可以說正是這些,才能讓馬斯格雷夫家族在希臘魔法界始終占據著重要地位。
這個家族的成員大多為人正直,秉持著對魔法的敬畏和對正義的堅守。
小馬斯格雷夫作為家族年輕一代的代表,此次來到英國原本是要拓展魔法商業版圖。
誰知道因為語言不通,竟然遭遇了這樣的對待。
不過正是因為他這種受盡折磨也堅決不向綁匪妥協的態度,這才讓巴斯克維爾深受觸動,決定幫助他。
另一方面也是擔心史密斯過河拆橋、卸磨殺驢。
當然,關於馬斯格雷夫及其家族的一切全部都來源於馬斯格雷夫本人的描述,至於內容是否屬實就無從考證了。
聽完巴斯克維爾的陳述,夏洛克點了點頭,隨即從懷裡取出記事本,開始詢問起來:
「你剛剛提到對方三次叫你去翻譯都是在下午,還記得準確時間嗎?」
「記得,第一次是在下午三點半,第二次是四點,第三次也是四點。」
「你確定嗎,為什麼會把時間記得這麼清楚?」
「因為第一次的時候,我原本在四點另有約會,可因為他給得實在太多,所以我才推掉了它。
至於第二次和第三次,則是因為我特意關注了時間——我覺得這可能會有用。」
「幹得漂亮,譯員先生!」
夏洛克贊了一句,繼續問道,「你到他家以後,發現所有窗簾都是被拉下來的,對嗎?」
「是的。」
「每次都是這樣嗎?」
「每次都是——不過我發現陽光在窗簾縫隙的痕跡有些古怪,它們形成了等距光斑。」
「你可以把它畫出來嗎?這對於案子有可能很重要。」
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。