第545章 尺度如何?(1/2)
「我想知道,威可多先生,諷刺內容能夠接受多大尺度的……玩笑。」顧陸感覺自己還是要在電話里先說清楚。
「先生,你知道蕭伯納的《蘋果車(The Apple Cart)》嗎?」威可多說,「一部政治諷刺喜劇,改編成了電影,也是改編成了電視劇。」
言下之意,連蕭伯在蘋果車裡的諷刺都能承受,更何況其他。
蕭伯納是一位傑出的劇作家,《華倫夫人的職業》《賣花女》是優秀的現實主義題材作品,可在諷刺一途……這位仁兄擅長的,是直抒胸臆的抨擊。
「那尺度還能比《蘋果車》大一點嗎?」顧陸有看過,所以對比了一下,再次詢問。
這一問讓電話那頭的威可多差點笑出聲。騷瑞,先生,你知道你在說什麼嗎?但是受過專業訓練的他忍住了。
「蘋果車這個標題來自於我們大嚶的諺語弄翻蘋果車(upset the applecart),含義是打破一個機密的計劃。」威可多感覺對方是壓根沒拜讀過,所以出言講述,「國王馬格納斯不想成為傀儡,所以暗中操縱媒體,干預民選內閣,甚至最後退位,從國王變成平民選首相,想要走到台前。蕭伯納先生是愛爾蘭人,他這樣寫大嚶我們都能夠接受。所以,先生相信我,我們對文化接納的寬容度非常強大。」
「威可多先生,有你這句話我就放心了。」顧陸說,「剛才我有錄音,威可多先生不介意我將這句話錄音吧?這樣我的創作會更有安全感。」
「……」華夏人這麼膽小嗎?威可多說,「當然,先生,你放心創作,你是大臣邀請創作的。」
接下來,顧陸又問了些問題,才掛斷電話。
謹慎點總沒錯。
倒不是顧陸擔心自己出問題,而是為創作留下伏筆。
[大嚶的外交目標500年來沒有變過:創造一個分裂的歐洲。因此,我們聯荷蘭制西班牙,聯德國製法國,聯法國和義大利制德國,聯法國制德國和義大利,分而制之。一貫效果很好,為什麼要改變?……]
顧陸噼里啪啦地打字,這一周他閉門不出,已寫出《是,大臣》五萬多字,這還是沒有專心致志的,有一大部分時間都花費在其他事上。
速度很快了,簡直是先天碼字聖體。
大嚶的聰明人不少,很多人是完全知道自己國家在做什麼的,所以可以那麼一針見血地諷刺。
另一邊在掛斷之後,威可多的警報雷達好像響起來,常年背鍋的他聞到了不一樣的氣味。
「喬納森先生,顧陸先生的創作,可能……」威可多找了上級領導。
下一本書還需要一定時間沉澱,先說說市面上的《活著》。
即便作家什麼採訪都不接受,但熱度依舊不減。面世一周,國內銷量應該已達到一個驚人的數字,具體多少,出版社沒公布。
可能怕樹大招風?畢竟你寫暢銷書,書籍嘩啦啦賣就算了,你寫嚴肅文學,也這樣賣?那就誇張啊!
想一下,網絡小說,因為網文作家收入太高,就遭受到攻訐。直到後期越來越多網文作家走進作協,成為zx委員,處境才稍好。
不得不說,汪社長還是很為顧陸著想了,當然這也是因為宣傳點太多,有其他熱點吸引走大眾視線,比如說張藝謀傳出喜歡這個劇本,太多新聞。
開卷有益公布了二印和首印的數量,共三百萬冊。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。