首頁 > 歷史軍事 > 文豪1879:獨行法蘭西 > 第518章 巴黎人需要這個!

第518章 巴黎人需要這個!(1/2)

目錄

咖啡館裡,一個讀者放下報紙,揉了揉眼睛。

他嘀咕道:「這齣場……我怎麼覺得有點眼熟?」

對面的人頭也不抬:「像《基督山伯爵》開頭,唐泰斯也是坐船到馬賽港。」

「對!就是那個感覺!但唐泰斯是勝利歸來,這位是……船沉了?」

「不僅船沉了,他還站在桅杆上跳過來的。」

兩人對視一眼,都笑了。

另一個顧客湊過來說:「這個也叫雅克,雅克·斯派洛——索雷爾最近好像很喜歡『雅克』這個名字。

《太陽照常升起》里是雅克·德·巴納,《老人與海》里是聖雅克……現在又來一個雅克·斯派洛。」

「至少這個雅克看起來有趣多了。」

於是他們繼續往下讀。

《小巴黎人報》上連載的正是萊昂納爾在「佩雷爾號」上講的其中一個故事,也是唯一一個系列故事:

《加勒比海盜》!

傑克船長在法語當中,自然變成了「雅克船長」,他富有創意的出場方式——

站在一艘邊走邊沉的小船的桅杆上,瀟灑地進入英國海軍的港口,並在海水完全吞沒桅杆前踏上港口棧橋……

一下就擊中了法國讀者嚮往浪漫的內心。

緊接著,「雅克·斯派洛」的身份逐漸揭曉,他原來是個海盜,被叛變的手下奪走了心愛的「黑珍珠號」。

然後就是「雅克·斯派洛」大鬧英國皇家海軍港口的經典戲碼——

上百名精銳的英國皇家海軍士兵都無法抓住他,任由他用利用地形、纜繩、桅杆……在軍港內嬉笑打鬧。

直到他藏進了一個鐵匠鋪,遇見了一名年輕又英俊的鐵匠……

跌宕起伏的情節、幽默風趣的筆調、鮮明又誇張的人物……一切都讓法國讀者欲罷不能。

尤其是在經受了那麼多波折後,有什麼故事比「法國海盜戲耍英國海軍」更能滿足所有人的胃口?

這部《加勒比海盜》立刻引發了轟動。

————————

中午時分,碼頭的工人三五成群聚在路邊,要麼蹲著,要麼靠著牆,等待下午開工的鈴聲。

一個叫讓的年輕工人從懷裡掏出剛買的《小巴黎人報》。

他識字不多,但索雷爾的名字他認得,上回《老人與海》就是在酒館裡聽人念完的。

旁邊一個老工人嘟囔:「讓,又買報?有那錢不如買塊奶酪。」

讓沒理他,而是翻開報紙的文學副刊,他眯著眼,吃力地讀起來。

旁邊幾個人本來在打哈欠,見讓看得認真,也湊過來:「寫的啥?」

雖然讓念得斷斷續續,但由於故事簡單,大家倒也聽得明白。

一個男人坐船來到一處海港……

聽眾們一下子想起大仲馬的《基督山伯爵》,愛德蒙·唐泰斯就是這麼出場的。

但隨著「雅克·斯派洛」瀟灑跳上棧橋,旁邊在聽的幾個工人已經咧開嘴笑了。

「這齣場夠騷包!」

「比唐泰斯有意思,這個雅克,嘿,像個耍把戲的。」

不知不覺,開工的鈴聲響了,監工在吆喝。

工人們只能收起笑容,把報紙塞進工裝口袋,低著頭往裡走。

但好幾個人邊走還邊嘀咕。

「後來呢?抓了沒?」

「晚上去酒館,找識字的人念念。」

「英國人肯定要抓他吧?」

「那必須的。」

————————

榮軍院的長廊里,上午陽光斜照進來,把石地板切成明暗兩半。

幾個老兵坐在長椅上,有的在曬太陽,有的在擦舊勳章,安靜得只能偶爾聽到咳嗽聲。

一個缺了條腿的老兵亨利,手裡拿著份《小巴黎人報》,面無表情地慢慢看著。

他是1870年在梅斯負的傷,他以前在部隊是下士。

當讀到雅克·斯派洛跳船那段,他鼻子哼了一聲:「胡鬧。」

旁邊一個瞎了隻眼的老兵轉過頭:「啥?」

亨利把報紙遞過去:「新的小說,索雷爾寫的。主角是海盜,情節是戲弄英國海軍。」

獨眼老兵湊近些,用剩下的那隻眼睛瞄標題:「海盜?打英國人?」

「嗯。」

「念來聽聽。」

亨利就接著念,漸漸的,其他老兵也聚攏過來。

隨著情節推進到「雅克·斯派洛」利用軍港的船、箱子、纜繩、吊架……上躥下跳,躲避追捕,戲耍英國兵。

老兵們忍不住嘀咕起來:

「你們英國人就這點能耐?」

「排隊排這麼齊,是等著領救濟粥嗎?」

雖然有人皺眉,但更多人卻咧開了嘴。

一個後背佝僂的老兵不滿地說:「戲說不是胡說,改編不是亂編!

哪有軍官會這麼蠢?真要抓,一排槍過去,什麼海盜都成篩子了。」

獨眼老兵卻搖著頭:「你不懂。索雷爾這不是寫實戰,是寫個樂子。

你看他寫的那些英國兵,木頭似的,只會排隊,一亂就抓瞎。」

隨著情節的推進,老兵們笑得越來越開心:「這個索雷爾,寫得有點意思!」

佝僂老兵不服:「哪有意思?」

獨眼老兵耐心地解釋:「這人會逃,不是硬拼,是耍著他們玩。

咱們當年要是有這麼機靈,說不定也能多活幾個!」

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部