首頁 > 現代都市 > 我在俄國當文豪 > 第163章 奧諾雷·德·巴爾扎克

第163章 奧諾雷·德·巴爾扎克(1/2)

目錄

當《世紀報》的編輯選擇用冰冷但是足夠真實的數字來衡量某些東西的時候,屠格涅夫和最近這些天看了不少醫生的別林斯基則是像他們在聖彼得堡時的那樣,選擇進行一番實地考察。

於是在巴黎不少熱鬧的咖啡館和酒館當中,都出現了他們兩個人的身影,而在這些場合,其實才能最直觀地感受到巴黎人對於《八十天環遊世界》這部小說的態度。

在最開始的一兩天,讀者的反應往往是這個樣子:

「《世紀報》又有新的連載小說了,早該這樣了,之前那部小說簡直愚蠢的讓人難以忍受,讀起來無趣極了。」

「但是據說這次的這部小說更加愚蠢,最令人覺得不可思議的是,還是一位俄國人寫的。」

「什麼?我發誓這是我今年聽到過的最好的笑話,還是說只是我們法國的作家因為什麼原因不得不屈就於俄國,所以才用這麼的身份寫小說?」

「這是極有可能的,但我還是不願意花這個錢,等到時候我看別人看完的吧鄉「《八十天環遊世界》?何等荒謬的名字,八十天足夠將歐洲逛一圈嗎?更何況還是整個世界。」

「時間竟然設置在了1872年,莫非這位作者是在預言不成?還是在幻想1872

年有可能實現的事情?」

「好像還從未見過這樣的小說......

在最開始的時候,質疑、驚訝等情緒無疑是最為普遍的,而等人們漸漸開始接受這種新穎的形式之後,這部小說那足夠新奇和精彩的故事慢慢地也就讓很多人投入了進去:

「拿出兩萬英鎊來打賭?!這個英國佬是瘋了嗎?這筆錢都能讓人過上貴族的生活了!」

「也只有英國佬才能幹得出這種荒唐的事情了,嘿,我喜歡這句話:不存在英語,那只是發音不好的法語。」

「這個英國佬怎麼一下子又成了偷鈔票的賊?這跟前面所描寫的他的性格似乎有些不符。」

未來世界,八十天環遊世界,足足兩萬英鎊的誇張賭資,這位福格先生撲朔迷離的身份,還有經過米哈伊爾調整和修飾過的英國笑話以及其它不少情節即便有人將這部小說當成了頗為瘋狂的幻想,但是不可否認的是,這確實是一部故事相當精彩的幻想小說,而這樣的書寫形式,也確實會讓人不由自主地思考,未來難道真有可能實現這種事情?

畢竟誰又知道未來到底會發生些什麼?

有人單純看樂子,有人討論起了故事情節,還有人則是對這種關於未來的設想產生了強烈的好奇心.......n於是幾乎可以說是沒過多久,這部小說迅速地流行了起來。

而在這個時代,連載小說可謂是擁有相當龐大的閱讀群體,即便是政治官員和貴族階級也不例外,在他們這些人中間,有人原本只是抱看娛樂的自的看起了這部小說,但看著看著,環遊世界的這條路線卻是讓他們陷入了沉思。

不知道是不是巧合的緣故,這部小說所描寫的這些路線,有不少地方正好是當今一些國家正在爭奪和布局的重要位置,儘管這種事情並不算是什麼秘密,但這位作家竟然能將這些看似不相關的東西連載一起,最後竟然自然而然地化成了一條足以環遊世界的路線。

這些幾乎覆蓋全球的戰略眼光竟然出自一位小說作者?

也不知道究竟是巧合還是他想的太多..::

要是不是巧合的話,這樣的人才怎麼能是該死的俄國人呢?

與此同時,對於法國科學界的不少人士而言,小說裡面的這種設想無疑也是讓他們眼前一亮。

就好比開通蘇伊士運河,這件事在法國一直以來都是很熱門的話題,並且到了1846年的時候,法國聖西門主義者就已經主導成立「蘇伊士運河研究會」,聯合多國工程師重新勘測,推翻水位差謬誤,確認直接開鑿無船閘運河的可行性。

當然了,這個計劃出現之後,大英依舊日常給法國使絆子,很快就選擇以「修建鐵路」計劃對抗,試圖阻撓法國主導的運河工程。

而隨看這部小說引起了越來越多的人的關注,儘管小說裡面就已經有學者覺得這是一個絕對不可能完成的計劃,但現實當中依舊有不少工程師想根據書中提供的消息來估算一下,等估算完畢後,他們便準備將這個預測寄給報刊,報刊出於吸引讀者的想法,大概率是會將這些消息刊登出來。

除卻這些,質疑和駁斥這部小說的聲音更是不會少,幾乎每一天都能看到別的報紙刊登出新的批評這部小說的評論文章,對此已經摸清了巴黎的文學界的現狀的屠格涅夫早就覺得已經不足為奇。

巴黎的文學產業足夠發達,因此自然也能為作者們帶來巨大的名聲和利潤,

這種情況下,巴黎的文學家們自己都快把狗腦子給打出來了,一個外國人還想討得了好?

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

目錄
返回頂部