211.是看不起我們米國嗎?(2/2)
「我特麼,我感覺這輩子的遊戲白做了啊,好羨慕那些之前已經去了博米的人,《山海經》的製作團隊,光是這一款遊戲就足夠他們吹一輩子了?」
「是啊,我特麼,我要是一生當中能參與製作這一款遊戲,感覺此生無憾了。」
「酸了酸了,我感覺現在整個人就跟吃檸檬片一樣。」
「不知道博米還招不招人,好想進博米去工作啊,哪怕是降薪過去都行。」
「你想多了,你想降薪,曹老闆還不同意呢?這些同行們,哪個去博米公司不都是加薪的?」
「呃……真的是羨慕嫉妒恨啊!」
「最關鍵的,你們要看到背後的巨大利潤,博米現在得虧還沒上市,要是曹老闆有一天突然興起,帶著員工們去納斯達克敲鐘的話,分分鐘化身成為幾千億美元的超級公司。
曹老闆怎麼說也能混個中國首富噹噹啊。」
「誰知道曹老闆怎麼想的啊,為什麼不把博米上市呢?」
「我也不懂。」
曹老闆不上市自然有自己的原因,當年華為也沒有上市,不上市的話,很多決策就是自己說了算,上市以後雖然可以一下子通過股票市場獲得大量的投資,不過未來就會被資本所掌控,要對股東和股民們負責,很多事情就不是那麼容易了。
……
就在舉世皆驚,所有人都為《山海經》能賣出如此巨大的銷量而感到不可思議的時候。
只有博米的老闆對此還不夠滿意。
「虧了呀,感覺有點虧。」看完財報之後,曹老闆坐在椅子上嘖嘖嘴唇。
莊羽柔回過頭來,冷冷地橫了他一眼。
她走過來,將泡好的茶放到他的辦公桌上,「老闆,你這還不知足呢?國內350萬的銷量,東島132萬,已經是個奇蹟了。
多少人羨慕還來不及,他們要是聽到你剛才說的話,只怕跑過來打死我們的心都有了。」
「哎……你不懂……」
曹陽有些無奈地咬了咬牙,「我倒不是覺得銷量和收入上有什麼不滿意,我只是覺得這些用戶虧了啊。」
如果遊戲平台能夠早一些布局的話該有多好。
這一次山海經如果跟博米的愛爾遊戲平台進行綁定的話,由愛爾遊戲平**占,這一下子,不就能直接將平台的用戶數量灌進來了嗎?
不敢說這480萬人全部留下來,哪怕能夠留下1/10那也是非常了不得的數字。
這可是平台堅實的用戶基礎啊。
有了用戶,自然平台就有了價值,未來雪球滾起來,單機遊戲市場就穩固了啊。
可以這麼說
遊戲平台,就相當於單機遊戲的土壤,只要能源源不斷地為其中導入用戶,那麼單機遊戲市場就能慢慢做起來。
這是單機產業鏈當中非常重要的一環。
想想看,前世如果沒有steam、橘子……這些大的遊戲平台,讓很多世界知名的遊戲進行獨占的話,只怕單機遊戲市場早就被網遊給擊垮了。
當然,島國這麼奇葩的用戶群體除外。
……
幸好現在還留了一手
《山海經》的英版還沒有完全製作完成,現在正在找翻譯團隊進行本地化的工作,所以正好可以配合未來要發行的wa和遊戲平台一起登錄歐米國家。
到時候,愛爾遊戲平台將有兩款神作進行綁定,至少能從歐米圈下很大一波用戶。
曹陽沒有等英版本製作完成以後再全球同步發《山海經》主要有幾個方面的原因:
第一,得跟《怪物獵人》搶時間搶市場。
如果不是因為害怕《怪物獵人》先發的話,那麼曹陽也不會催日版催得那麼急。
所謂先發制人,後發制於人,同類型的遊戲產誰後上誰尷尬,所以《山海經》一定要強占先機。
第二,英版先發還是後發,其實影響不是很大,因為市場就在哪裡,不可能說2月份的時候發就有人玩,4月份的時候發就沒人玩了。
最關鍵的是《山海經》跟遊戲平台綁定之後,可以為愛爾遊戲平台帶來不少的流量,只要能夠將用戶圈下來,這些人就能源源不斷地為以後愛爾遊戲平台上推出的遊戲貢獻出價值。
考慮到這些,曹陽把李嵐雲和劉光然叫到會議室裡面,部署了下一個階段的任務
《山海經》現在只發售了一半的內容,剩下一半的內容抓緊時間製作,爭取在04年下半年的時候推出《山海經·燭之息》,實際上是將《山海經》進行補全。
《山海經》的英版本要把遊戲平台加進去進行綁定,之後少量的通過遊戲平台來進行完成
比如每隔一周,《山海經》可以增加一個怪物,或者增加一個新武器。
這個量控制在200m的範圍以內,玩家是比較能夠接受的。
04年的時候隨著網絡技術的發展,人們已經告別了古老的撥號上網時代,而是採用aDsL寬帶,中國不愧是基建狂魔,帶寬從原來的撥號上網時期的幾十KB,一路高歌猛進,增加到了現在2m的樣子。
200m的包體大小,如果想下載的話,應該在用戶可接受的範圍之內。
只有通過平台進行,這就是一種非常明顯的獨占綁定方式。
……
其實早在博美《山海經》發售之前,就已經有不少西方國家的玩家在關注這個遊戲。
特別是當宣傳片出來之後,歐米玩家對於《山海經》的宣傳片是讚不絕口。
當他們得知博米就是那個收購了epi,並且成功從維旺迪手中拿到魔獸版權的公司的時候,米國玩家是感到異常震驚同時又表示可以理解的。
也許正是因為這樣富有創造力也有實力的公司才能做到這麼厲害的事?
但是,這一次《山海經》的發售,採用了中版和日版,全世界最大的兩個語言體系都有了,可唯獨沒有第一大語言版本英版。
不免讓很多歐米國家的玩家感到憤怒和失望。
雖然關注《山海經》的英語國家群體比較小,可能連一兩萬人都沒有,但是他們還是在博米的《山海經》官網上面表達了自己的抗議:
托米:「為什麼《山海經》號稱全球發售,卻沒有提供用戶規模最大的英版本?你們知道這樣做損害的並不僅僅是英語玩家的熱情,更重要的是你們失去了一個巨大的遊戲市場,我建議博米公司儘快發行英版本。」
傑夫:「為什麼《山海經》不出英版本,是瞧不起我們米國玩家嗎?還是覺得米國玩家可能不喜歡《山海經》?」
在這句發言當中,這名叫做傑夫的米國人,還把山海經的名字打錯了變成:shanghaiking。
因為山海經的英譯是shanhai激ng,所以在國外誤拼誤讀的情況很多,久而久之,英語國家的玩家還以為這款《山海經》的真實名字是shanghaiking
翻譯過來是上海之王或者傷害之王
「我告訴你們,我之前把博米的山海經推送給我的朋友們,他們一致給出了高度的評價,覺得這個遊戲是非常優秀的,宣傳片成功讓我們對東方的怪物化產生了濃厚的興趣,我有一個朋友,現在研究東方怪物已經到了痴迷的程度,甚至飯也不吃,每天跟我們講東方的龍的傳說。
跟我們這邊的龍還是有很大的區別。
現在他整個人就跟著魔了一樣,希望博米可以認真考慮一下,發行山海經的英版。
我們一定會去支持的。」
「請務必要發行《傷害之王》英版,求你們了!」
……