第一千八百六十章 青年隊團體賽作品(續)(2/2)
谷跬
對中國人而言,西餐菜名沒有美感和藝術,過於簡單直白。
對於歪果仁而言,中餐命名過於複雜,不能讓消費者知道菜餚是用什麼食材製作的,不能讓人放心點餐。
但是由於近代歷史,世界一直被西方主導,使用的也都是他們制定的規則標準。
從08奧運那時候,國內就不得不開始研究如何把中餐菜餚,翻譯成西方菜餚命名的模式。
楊振興那時候也有幸加入了菜名翻譯工作,見證了許多中國菜,如何翻譯成英文名字。
這一點也同樣在國際烹飪比賽上體現出來。
參賽作品在設計完以後,就要按照西方習慣的名字來取名。
賽前提交的菜單上,這一點也都必須非常詳細的寫出來。
不然就會違反大賽規定,最後作品不被允許拿來參賽,只能打回來重改,或是換成其他作品參賽。
「眾所周知,我們國家各個地區,都有把肉類風乾儲存的習慣,經過設計小組反覆篩選嘗試,最後選擇了川府地區的風乾牛肉。」
對於這一選擇,周師傅給出了解釋。
「北方地區,我們有用豫省的蝴蝶臘豬肉、陝省的臘豬肝臘驢肉、甘省的臘牛肉等等。
南方地區,嘗試過粵省臘肉、湘省臘肉、川省臘肉。
通過比較,川省風乾牛肉香氣最濃郁,可搭配的輔料最多,可以烹製的花樣也是最多的。
關鍵是這道菜借鑑了西餐烹調醬汁,使用了楊會長舉的例子。
把醬汁里的波特酒,改成了新省紅棗汁。
這一個可以凸顯我們國產食材完全能代替西方材料,製作出同樣風味的特點,是設計小組最終選擇的關鍵。
我們想讓國外評委和其他選手教練們知道,我們的原料也能夠如此特別。」
單就是青年隊團體賽熱菜廚房項目的三道參賽作品,周師傅他們就把楊振興和王師傅之前舉的例子完全使用上。
這一點讓所有人都嘖嘖稱奇。
包括楊振興在內,一開始都沒想到把舉出來的例子,加入到這次的作品設計裡面。
能如此巧妙的把別人舉的例子用起來,不得不再次讓人感嘆周師傅等人的高超技藝。
對於主料選擇了川府風乾牛肉,大家也都可以理解。
北方臘肉雖然不如南方那麼有名,但更多的會加工製作成香腸。
比如冰城的風乾腸,也就是臘腸、大紅腸。
再就是京魯地區,過年時會把肉餡和香料灌到腸衣里,然後晾乾的香腸。
草原和西北等遊牧民族較多的地方,會經常製作牛肉乾、羊肉乾,製作方式基本都簡單粗暴。
直接把肉用鹽抹勻,掛起來風乾。
在南方,製作臘肉的原料,都以豬肉為主,也包括了雞鴨魚等其他食材。
在風味上,也要比北方更加豐富。
而且製作臘肉的傳統和歷史也很長,儀式上要比北方更加重視。
不然現在一般人提起臘肉,想到的都是粵省臘肉、湘省臘肉、川省臘肉,並下意識的認為北方不會製作臘肉。