77.怯戰(1/2)
「父老鄉親們!」
我站在舊牆的平台上,衝著城牆下集結的一個個步兵方陣喊道。
他們中許多人都面帶驚恐,因為在此之前,大部分士兵都沒有經歷過真正的戰鬥,面對如狼似虎的奧斯曼百戰精銳,只怕會被氣勢所奪。
為了讓這些雛兒不被嚇到丟掉手裡的武器,我不得不對農兵們進行動員講話,試圖鼓舞他們的士氣——好在灰牲口和君堡城防營的老兵早就習慣了面對數倍於己的敵人,只要朱皇帝發起衝鋒,先崩潰的肯定是對方。
「韃子已經攻陷了塞薩洛尼基!」
底下的新兵紛紛哀嘆,好像這樣的命運也會降臨到這座城市一樣。
「但這根本說明不了什麼!塞薩洛尼基的守軍都是無能的威尼斯僱傭兵!義大利的防務承包商除了玩女人和逃跑,什麼都沒教給過這些敗類!我聽說是守城的衛兵被奧斯曼間諜買通了,才偷偷開門放進來的!我想你們還不至於和唯利是圖的倫巴第野人一樣,為了幾個海佩倫就出賣自己的戰友和同胞吧?」
士兵們趕緊表忠心:「當然不會!巴塞麗莎!」
我忍不住露出壞笑,往蘇丹身上造謠:「穆拉德寡廉鮮恥,他破城之後也沒兌現那個叛徒的賞錢,而是一併殺了了事,剩下的錢又在當地娶了兩房姨太太,還添了個相公,你們中的俊後生可要當心,等會兒上了城頭,要是被蘇丹看到了,不定就被擄回去當壓寨夫人。」
空曠的野外不比室內,人說話傳不了太遠,所以我每次動員演說,實際上只有最靠近我的兩個方陣能聽清,每次能用詭辯術加持的人數不會超過五百人,但效果好得出奇,現在已經有很多人相信穆拉德喜愛男人勝過女人,喜歡羊勝過人,經常揮舞著粗大的「鞭子」在蘇丹的皇宮外牧羊。
「伊庇魯斯大公,被逼的卡洛·托科,本是帝國的封臣,居然也向蘇丹倒戈了,現在他們向蘇丹俯首稱臣。」
士兵們又開始嘆氣,好像自己也會被迫俯首稱臣一樣。
我接著大肆造謠:「你們以為他是被蘇丹打怕了嗎?並非如此,這人與圖拉汗有不倫戀情!伊庇魯斯的專制公,是個性趣古怪之人!他向穆拉德俯首稱臣,是為了便於時常去圖拉汗的別墅,與之纏綿!」
帝國的重臣以國家存亡為把柄,要挾小國的君主成為自己的情人,每一次秘密談判,其實都是幽會,咿呀,太棒了,有沒有哪位太太寫這樣的文啊——
沒見過世面的士兵瞪大了雙眼,隨即一陣大笑聲在方陣中爆發開,顯然這種前衛的愛情在這種窮鄉僻壤是一種笑料。
幾個唯恐天下不亂的小子叫嚷著:「巴塞麗莎!乾死這幫攪屎棍!」
作為皇帝,能讓士兵靠大笑緩解恐慌是一件好事,可作為斷袖愛好者,我依然覺得備受打擊。
我希望能生在更加開明的時代,可以自由的與他人討論在這個時代沒法說的癖好。
把配對從腦海中趕走之後,繼續對士兵們宣揚真理部的稿子:「這橫跨歐亞的奧斯曼人,還征服了貝爾格勒附近的一座小城鎮,說出去都沒人信,那座城鎮我親眼見過,只有羊圈般的木籬笆,就這樣的防禦工事,奧斯曼大軍打了整整一個月也沒打下來,最後靠投石機往城裡丟病死的牛,等守軍都病死了,才算打下那座小城鎮。你們放心,我從君堡帶來了最好的醫生,如果有人患病,只要放放血,立刻就會康復,再說異教徒的瘟疫怎麼可能感染到真正的虔信者?你們要是染病,說明肯定是心不誠,昨晚想女人了。」
粗俗的笑話引得士兵們又爆發出哄堂大笑。
軍心可用,開閘,把這些牲口放到城牆上!
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。