第837章 《講不出再見》(2/2)
當然,以搖滾樂龐大的基數而言,涉及離別主題的作品還是有很多的。
但想要找到一首讓羅傑有所觸動的,卻並非那麼容易。
至少在「華語搖滾」這個範圍之內,要麼因為不可描述的原因不能拿出來唱,要麼就壓根不合適。
篩選了半天,羅傑竟是沒有找到一首讓自己感到滿意的。
此時,擺在羅傑面前的就剩下了兩個選擇。
要麼,選擇一首「非華語搖滾」,進行翻譯。
從德語翻譯到英語,對羅傑來說很困難。
但從英語翻譯到中文,倒是要簡單得多。
畢竟,羅傑對中文的熟悉程度,遠非其它語言可比。
當然,能不能翻譯是一回事,是否能夠翻譯的好,那又是另一回事了。
在任何一種文學載體當中,不同語言之間的翻譯,永遠是一個世界性難題。
歌詞,也同樣屬於其中之一。
至於另一種選擇,就是選擇一首非搖滾類的華語歌曲,將其利用搖滾樂的方式重新改編。
至於說為什麼一定要是「搖滾樂」……
畢竟樂隊是一支搖滾樂隊。
這一個理由,就已經是足夠了。
在糾結了兩天之後,羅傑決定選擇後者。
而後又花費了一整個下午,從自己前世帶來的作品中,選出了一首九十年代的經典抒情流行歌曲,。
羅傑從前世帶來的數千首作品中,搖滾樂確實是占據了絕大多數沒錯,但「非搖滾」歌曲,也還是有一些的。
這首譚詠麟的,就是其中之一。
這是一首粵語歌,將「離別」兩個字刻畫得淋漓盡致,很容易引起聽歌者的共鳴。
羅傑隱約記得,這首歌的原唱似乎並非是譚詠麟,而是某位棒子國的明星所唱的日語歌,被譚詠麟在九十年代用中文重新填詞翻唱。
不過羅傑並未聽過原版,對棒子國的明星也沒什麼興趣。
這首歌,是羅傑的「歌單」之中,為數不多的純流行類歌曲。
倒不是說羅傑對流行音樂有什麼偏見,純粹只是更加偏愛搖滾樂罷了。
將其改編成搖滾,難度還是不小的。
從抒情流行跳到搖滾,無論是哪一種搖滾,其跨度都和重新作曲沒有任何區別。
因此,羅傑倒也不需要去查詢「原版日文歌」的版權,只是在網絡上搜了一下的歌詞,確認沒有任何重複之後,就放心地著手修改。
羅傑一開始,並沒有去思考什麼「創作風格」一類的東西。
僅僅只是拿出了一段連主旋律都算不上的Riff。
畢竟樂隊成立了這麼長的時間,除了搬運前世的經典之外,羅傑偶爾也會嘗試著自己進行創作。
其實,羅傑也是創作出過不少「還算不錯」的歌曲的,但卻沒有一首讓羅傑感到足夠出色到,可以放進這個系列當中的單曲。
如果說「滿分」是一百分的話,這個系列,最起碼也要九十分,甚至九十五分以上,才可以列入其中。
而羅傑所創作出的作品,依照羅傑自己的判斷,最好的,也不過是八十多分的水平。
距離的收錄標準,還是差了不少。
當然,這是指羅傑所創作的「完整曲目」。
而任何一個寫過歌,或者嘗試著寫過歌的人都知道,除了完整的曲目之外,在創作過程中,還會隨著靈感,寫下大量支離破碎的旋律片段。
這些片段,絕大多數都會被「棄之不用」,但其中卻也會出現一些讓人眼前一亮的「驚喜」。
當然,這些出色的旋律片段,要花費很多的時間和精力去補充完整,才能得到一首好歌。
不單單只是時間和精力的問題,還涉及到一個「靈感」的問題。
在之前,羅傑存下的,足夠出色的旋律片段有很多,都是在偶爾有「靈光乍現」的時候浮現在腦海中,隨手記下就丟到一旁。
此時正好要用到,羅傑就從中挑選了一段,與最為契合的Riff,以此為基礎,來對整首歌進行重新的譜曲。
至於說整體的風格,那是譜曲完成之後,需要進行編曲的時候再去考慮的事情。
這首,是不會被加入到,或者任何一張專輯當中的。
當然,若是未來要出什麼精選專輯之類的,那種情況又要另當別論。
但至少是在正式的錄音室專輯當中,絕對不會以專輯的方式發行,最多就是單曲或者EP。
羅傑也不打算專門為不可描述國度的市場,出上一張華語唱片。
這種行為在「討好華語區歌迷」這一點上倒是會有很棒的效果,但「踩雷」的可能性也無比的大。
前者帶來的好處姑且不說,後者的風險,對於樂隊來說是完全沒有必要去承擔的。
只發行一首單曲,或者少量幾首歌組成的EP,自然是沒有必要去考慮什麼風格方面的問題。
「安妮。」
羅傑在選出了一段Riff之後,就將其交給安妮,詢問道:「我想用這段Riff作為基礎,來完成一段吉他旋律,你可以幫我搞定它嗎?」
「哇哦……」
安妮接過六線譜看了一眼,發出一聲意義不明的驚嘆,反問道:「關於主旋律方面,你有什麼要求?」
「主題方面是離別,這是歌詞,整首歌的氛圍參考那首。」
羅傑指了指曲譜背面,又說道:「當然,只是氛圍。具體的旋律你來把握,可以隨性一點,自由發揮。」
頓了頓,羅傑問道:「儘快做好,然後拿給我,可以嗎?」
「沒問題。」
安妮比劃了一個OK的手勢,說道:「你去排練吧,順利的話,你回來的時候就能看到初稿。」